стыдно русский

Примеры стыдно по-французски в примерах

Как перевести на французский стыдно?

Простые фразы

Тебе не стыдно так разговаривать?
Tu n'as pas honte de parler ainsi?
Не стыдно тебе так говорить?
Tu n'as pas honte de parler ainsi?
Мне было стыдно за то, как я поступил со своим благодетелем.
Je fus honteux de ce que j'avais fait à mon bienfaiteur.
Стыдно так жестоко обращаться с ребёнком.
Il est honteux de traiter un enfant si cruellement.
Мне за себя стыдно.
J'ai honte de moi-même.
Мне стыдно задавать такой глупый вопрос.
J'ai honte de poser une question si stupide.
Стыдно должно быть!
Honte à toi!
Мне стыдно за поведение моего сына.
J'ai honte de la conduite de mon fils.
Мне стыдно за поведение моего сына.
J'ai honte du comportement de mon fils.
Ему стыдно за поведение сына.
Il a honte de la conduite de son fils.
Его матери было стыдно за него.
Sa mère avait honte de lui.
Матери было за него стыдно.
Sa mère avait honte de lui.
Матери стало за него стыдно.
Sa mère a eu honte de lui.
Его матери стало стыдно за него.
Sa mère a eu honte de lui.

Субтитры из фильмов

Тебе не стыдно?
Tu n'as pas honte?
Вам должно быть стыдно.
N'avez-vous pas honte?
Вам должно быть стыдно.
Vous devriez avoir honte!
Ввязавшись в это дело, мы можем вывести на свет такие грехи, от которых дьяволу станет стыдно.
Avant que nous venions à bout de cette histoire, nous découvrirons probablement des péchés dont même le Diable aurait honte.
Как вам не стыдно!
Vous devriez avoir honte.
И вам не стыдно? Я тотчас же буду у вас.
Vous devriez avoir honte.
Наверное, ему стыдно.
C'est une honte.
Как вам не стыдно исчезнуть без слов и известий!
Vous n'avez pas honte de disparaître sans un mot, sans une carte!
Суньте внутрь красотку, и ей не будет за себя стыдно.
Une jolie fille avec ça n'aura plus honte nulle part.
Вам должно быть стыдно, что вы обвиняли меня.
Vous m'accusiez.
Тебе не стыдно так говорить?
Tu parles d'un homme!
После того как про тебя написали в газете, мне теперь стыдно ходить в школу.
Moi, si. Je ne peux plus aller en classe.
Мне стыдно за себя, Люси.
J'ai honte.
Я бедный человек, как видите, и мне стыдно.
Je suis pauvre, comme vous le voyez, j'ai honte de moi.

Из журналистики

И африканцам должно быть стыдно за это, поскольку они упустили хороший момент для того, чтобы обнажить пороки большинства африканских лидеров на протяжении всей своей мучительной истории.
C'est une honte car il s'agissait là d'une occasion unique d'exposer les défauts de la majorité des leaders africains tout au long de notre histoire tourmentée.
И действительно, европейская конфронтация, инициированная Меркель (как вам не стыдно усматривать тут связь с грядущими выборами в Германии!), изменила ЕС навсегда.
Cette confrontation provoquée par Merkel (honte à vous si vous y voyez un rapport avec les prochaines élections en Allemagne) a changé l'UE pour toujours.
Очень стыдно, что столь многие европейцы умыли руки в отношении Ирака со смешанным чувством самодовольства и антиамериканского злорадства.
Il est très dommage que tant d'Européens se soient tenus à l'écart de l'Irak, par désir de donner des leçons de morale, et par sentiment anti-américain malveillant.
Стыдно должно быть даже сенаторам из угольных штатов.
Même les sénateurs des états charbon devraient avoir honte.
И в преддверии множества ждущих нас впереди сражений со СПИДом, туберкулезом и малярией было бы стыдно растранжирить такую возможность.
Avec toutes les batailles qu'il reste à mener dans la lutte contre le sida, la tuberculose et la malaria, il serait véritablement honteux de ne pas profiter de cette chance.
Слишком стыдно смотреть на то, как взрослые мужчины и женщины собираются для пустого позирования перед прессой.
Il n'est que trop embarrassant de voir des hommes et des femmes se rassembler pour pouvoir figurer sur une photo de groupe qui ne sert à rien.
Всемирному Банку должно быть стыдно, что его президент пока еще не сделал аналогичного предложения.
La Banque mondiale devrait avoir honte que son président n'ait pas encore émis une proposition de ce type.

Возможно, вы искали...