торопиться русский

Перевод торопиться по-французски

Как перевести на французский торопиться?

Примеры торопиться по-французски в примерах

Как перевести на французский торопиться?

Простые фразы

Не надо так торопиться.
Il ne faut pas être si pressé.
Не спеши. Торопиться некуда.
Prends ton temps. Il n'y a pas d'urgence.
Не надо так торопиться.
Ne soyez pas si pressé.
Можешь не торопиться.
Tu n'as pas besoin de te dépêcher.
Ты мог и не торопиться.
Tu n'avais pas besoin de te presser.
Можешь не торопиться.
Tu n'as pas besoin de te presser.
Можете не торопиться.
Vous n'avez pas besoin de vous presser.
Тебе не надо было так торопиться.
Tu n'avais pas à te dépêcher ainsi.
Тебе незачем было так торопиться.
Tu n'avais pas à te dépêcher ainsi.
Можешь не торопиться.
Tu n'as pas besoin de te presser.
Тебе незачем было торопиться. Ты и так слишком рано сюда приехал.
Tu n'avais pas besoin de te dépêcher. Tu es arrivé ici trop tôt de toute façon.
Незачем торопиться. У нас полно времени.
Il n'est pas nécessaire de se presser. Nous disposons de plein de temps.
Не нужно торопиться.
Il n'est pas nécessaire de se dépêcher.
Не нужно торопиться.
Il n'est pas nécessaire de se presser.

Субтитры из фильмов

Вера, нам надо торопиться.
Nous devons faire vite.
Ну, торопиться некуда.
Alors, rien ne presse.
Торопиться не надо, никакой спешки нет.
Nous ne sommes pas pressés.
Мэри, ты должна нам помочь. Надо торопиться. Мы начнём новую жизнь.
Mary, nous partirons dès que possible pour commencer une nouvelle vie et vivre sans crainte entre des gens qui ne nous connaissent pas.
Надо торопиться. - Он не должен застать здесь Джосса.
Joss ne doit pas être ici quand ils reviendront.
Надо торопиться. До свиданья, мисс Картер.
Au revoir, Mlle Carter.
Нельзя торопиться в таких делах.
Bien sûr! Il ne faut pas précipiter les choses.
И потом, куда торопиться?
Mais encore, rien ne presse.
Недалеко, но я бы не стал торопиться.
Pas loin, mais ne soyez pas pressé.
Не спешите. Куда вам теперь торопиться.
Vous avez le temps.
Торопиться не стоит.
Ou calme!
Нет необходимости так торопиться.
Pas la peine de se presser.
Ну, со мной торопиться не стоит.
Il n'y a pas d'urgence pour moi.
Мы можем подождать, торопиться некуда.
Nous pouvons attendre, rien ne presse.

Из журналистики

Тем не менее, прежде чем торопиться с суждениями по поводу сегодняшней политики, мы должны признать тенденцию медленного роста количества рабочих мест в современном экономическом выздоровлении в США.
Néanmoins, avant de précipiter un jugement sur la politique actuelle, il y a lieu d'observer la tendance à une lente croissance de l'emploi lors des reprises récentes aux USA.
Однако нам не следует торопиться с отказом от биотоплива, несмотря на несовершенное планирование за последние годы.
Il ne faudrait pas pour autant abandonner précipitamment tous les biocarburants, malgré des choix politiques clairement médiocres opérés ces dernières années.
На самом же деле, лучший способ сохранить глобализацию - не слишком торопиться в этом.
En effet, la meilleure manière de sauver la mondialisation et de ne pas la pousser trop loin.
Принимая во внимание, что время на его стороне, он не видит причин для того, чтобы торопиться.
Et comme le temps est de son coté, elle n'a aucune raison de se presser.

Возможно, вы искали...