человеческий русский

Перевод человеческий по-французски

Как перевести на французский человеческий?

человеческий русский » французский

humain homme

Примеры человеческий по-французски в примерах

Как перевести на французский человеческий?

Простые фразы

Попугаи могут имитировать человеческий голос.
Un perroquet peut imiter la voix d'une personne.
Человеческий глаз как камера.
L'œil humain est comme une caméra.
Я ненавижу человеческий род.
Je hais le genre humain.

Субтитры из фильмов

Человеческий друг, благодетель города. И все задаром.
Ecoutez le Dr Moline, votre ami, votre bienfaiteur, c'est gratuit!
Человеческий доктор, я имею в виду.
Pour soigner les hommes, j'entends.
Луиза говорит, что оно было в человеческий рост.
Non. Louise dit. qu'il est de la taille d'un homme.
Человеческий мозг приспособлен к десяти часам. непрерывной работы, если требуется.
Le cerveau humain peut faire 10 fois le travail qu'on lui demande.
Те кто богохульствуют и оскверняются в радости греха, в котором род человеческий обретёт себя снова.
J'ai entendu le blasphème, j'ai vu la profanation. Dans la joie nous avons vu que l'humanité. arrivait finalement à se retrouver.
Или человеческий голос. кроме своего.
Ou une voix humaine. en plus de la notre.
Я не имел в виду, человеческий разум.
Je n'ai pas voulu impliquer une intelligence humaine.
Но человеческий рассудок противился этой идеи.
Mais l'esprit humain hésitait devant l'idée.
Человеческий малек, плавающий у самого дна гигантского воздушного океана, сталкиваясь между собой, приобретает болезненные психологические травмы.
Les poissons humains nageant au fond de l'inconscient créent un mal psychologique en se heurtant les uns aux autres.
Я признаю, что человеческий фактор сыграл здесь злую шутку.
L'élément humain nous a lâchés.
Если проблемой стал человеческий фактор.
Si ce brouillage était volontaire.
Предел человеческий положен. Его уже не прейдеши.
Un terme est fixé aux humains qu'ils ne sauraient transgresser.
До какого предела человеческий организм сможет им сопротивляться?
Dans quelle mesure l'organisme humain pourra-t-il y résister?
В 1910-х годах в Сассексе, Англия, в местечке Пилтдаун нашли загадочный человеческий череп.
Pendant les années 1910, au Sussex, en Angleterre, Un mystérieux crâne humain, très ancien, fut découvert dans un lieu appelé Piltdown.

Из журналистики

Но если человеческий потенциал знает несколько ограничений уничтожения, то возможность начать заново, так же знаменательна.
Mais si la faculté destructrice de l'homme ne connaît pas de limite, sa capacité à repartir de zéro est tout aussi remarquable.
В результате, самый ценный актив общества, его человеческий капитал, в настоящее время растрачивается, и даже уничтожается.
C'est ainsi que le bien le plus précieux d'une société, son capital humain, est gaspillé, si ce n'est blessé au coeur.
Это даже меньше, чем в Азии. Трудовое законодательство устарело и не позволяет эффективно использовать человеческий капитал.
Enfin, ils doivent parvenir à un rapide taux de croissance de productivité, ce qui n'est envisageable que si le système éducatif est de bonne qualité et accessible à tous.
Говоря вкратце, стресс состоит из модели встроенных процессов, подготавливающих человеческий организм к физической деятельности в ответ на требования и влияния, которые испытывают его способность к адаптации.
En bref, la tension nerveuse se compose d'un schéma de processus intégrés qui préparent l'organisme humain à l'activité physique en réponse aux exigences et aux influences qui éprouvent sa capacité à s'adapter.
И в процессе освобождения людей от бремени болезней мы будем высвобождать неизмеримый человеческий потенциал.
Par ailleurs, les populations libérées du poids des maladies réaliseront inévitablement leur potentiel humain incommensurable.
Европа не может позволить себе не использовать ценный человеческий капитал в то время, как Китай и Индия растут, а ее собственное население стареет.
L'Europe ne doit pas gaspiller un capital humain si précieux au moment où sa population vieillit et où la Chine et l'Inde sont en plein essor.
Хотя высокие темпы роста требуют формирования крупномасштабного капитала, взаимосвязь в Китае между инвестициями в активы реального капитала и человеческий капитал, похоже, непропорциональна.
Même si la croissance élevée nécessite la formation d'un capital à grande échelle, le rapport entre l'investissement en actifs financiers et en capitaux humains semble disproportionné.
Их заменят секторы, которые больше полагаются на технологии и человеческий капитал.
Ils seront remplacés par des secteurs plus axés sur la technologie et le capital humain.
Для новых партнеров это означает, что не только военные ресурсы НАТО, но также его человеческий капитал и практические знания по борьбе с различными видами угроз стали доступными по всему миру.
Ensuite, l'identité propre de l'OTAN devient celle d'une alliance qui existe pour renforcer - pour offrir assistance et partenariat - aussi bien que pour neutraliser.
Более того, переход требует инвестиций в человеческий капитал, чего люди зачастую не могут себе позволить.
Cette transition vers les services suppose des investissements en capital humain qui dépassent généralement les capacités individuelles.
Однако попытки рассматривать собачий интеллект как интеллект, сделанный из того же теста, что и человеческий, превратно истолковывают многие детали того, как собаки и человек действуют.
Mais de là à mettre les facultés canines sur le même plan que l'intelligence humaine, il n'y a qu'un pas, qui glisse un peu rapidement sur une foule de façons de fonctionner des unes et de l'autre.
Прежде всего, они ценят человеческий разум и помогают людям стать лучшими блюстителями и строителями нашей планеты.
Ces gouvernements valorisent par-dessus tout l'intelligence humaine, et aident les citoyens à devenir de meilleurs gardiens et bâtisseurs de notre planète.
Помимо глобальных факторов, применяемых ко всем странам, стремительный догоняющий рост требует значительных инвестиций, как в физический, так и в человеческий капитал.
Au-delà de facteurs généraux valables partout, le rattrapage exige des investissements suffisants en capital physique et humain.
Некоторые города идеально для этого подходят, т.к. в них сконцентрирован человеческий капитал различных видов, что приводит к случайному взаимодействию между людьми с разными знаниями и навыками.
Certaines villes sont idéalement adaptées pour cela, parce qu'elles concentrent différents types de capital humain et encouragent les interactions aléatoires entre des personnes aux savoirs et aux compétences diverses.

Возможно, вы искали...