человеческий русский

Перевод человеческий по-итальянски

Как перевести на итальянский человеческий?

человеческий русский » итальянский

umano umana dell'uomo d'uomo

Примеры человеческий по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский человеческий?

Простые фразы

Много ответов есть на этот вопрос, много легенд сложено людьми про Чёртов камень: разум человеческий не может успокоиться, пока не разъяснит себе тёмное, неизвестное, неясное.
Ci sono molte risposte a questa domanda, molte leggende sono tramandate dalle persone sulla Pietra del Diavolo: la mente umana non può calmarsi fino a quando non chiarisce a se stessa l'oscurità, l'ignoto, l'oscuro.
Человеческий разум в состоянии исследовать законы природы.
La mente umana è in grado di esplorare le leggi della natura.

Субтитры из фильмов

Луиза говорит, что оно было в человеческий рост.
Louise dice che questa creatura è grande come un uomo.
Те кто богохульствуют и оскверняются в радости греха, в котором род человеческий обретёт себя снова.
Quello di chi bestemmia e che commette sacrilegio, poiché è nella gioia del peccato che l'umanità ormai perduta trova se stessa di nuovo.
Но человеческий рассудок противился этой идеи.
Ma la mente umana inciampava.
Человеческий малек, плавающий у самого дна гигантского воздушного океана, сталкиваясь между собой, приобретает болезненные психологические травмы.
I pesci umani che nuotano nell'oceano dell'atmosfera. accumulano ferite psichiche scontrandosi l'uno con l'altro.
Я признаю, что человеческий фактор сыграл здесь злую шутку.
L'elemento umano ci è sfuggito.
Предел человеческий положен.
All'Uomo e' stato messo un limite.
Все глупости и подлости род человеческий уже совершил и теперь только повторяет их.
Il genere umano ha gia' commesso ogni sciocchezza e ogni malvagita' e ora non fa che ripetersi.
За грехи наши и зло человеческий облик приняло.
A causa dei nostri peccati, anche il male ha preso forma umana.
Что мы все имеем человеческий облик благодаря вмешательству насекомых.
Che noi dovremmo la nostra attuale condizione umana all'intervento di strani insetti.
Мне было одиноко, хотелось услышать человеческий голос.
Avevo voglia di sentire il suono di una voce umana.
Что его человеческий облик был всего лишь вымыслом, иилюзией. - Значит, он не ел?
Sì, che la sua forma umana era una specie di fantasma, un'apparenza.
Он явился, Он пришел! Он пришел, Сын Человеческий!
E'venutoil Signore, il figlio dell'Uomo!
Мы теряем достоинство и человеческий облик.
Perdiamo la nostra dignità e il nostro volto umano.
Туризм, человеческий кругооборот, рассматриваемый как потребление, является побочным продуктом кругооборота товаров, и сводится, по сути, к одному единственному развлечению: поехать и посмотреть на то, что уже стало банальным.
Sottoprodotto della circolazione delle merci, la circolazione umana considerata come un consumo, il turismo, si riduce fondamentalmente alla scelta di andare a vedere ciò che è diventato banale.

Из журналистики

В результате, самый ценный актив общества, его человеческий капитал, в настоящее время растрачивается, и даже уничтожается.
Di conseguenza, il patrimonio più prezioso della società, il capitale umano, viene indebolito e addirittura distrutto.
И в процессе освобождения людей от бремени болезней мы будем высвобождать неизмеримый человеческий потенциал.
E nel processo di liberare le persone dal peso delle malattie sbloccheremo un incommensurabile potenziale umano.
Однако стоит лишь посмотреть на Сиэтл, где женятся однополые пары и марихуана продается в лицензированных торговых точках, чтобы увидеть человеческий потенциал к пересмотру глубоко укоренившихся предположений.
Ma bisogna solo guardare Seattle, dove le coppie gay si sposano nella City Hall e si vende marijuana in negozi autorizzati, per rendersi conto della capacità umana di riesaminare condizioni date per certe.
Одной из важных причин уязвимости этих стран является отсутствие инвестиций в человеческий капитал, что не дает возможности простым людям пользоваться плодами экономического роста.
Una causa fondamentale della vulnerabilità di questi paesi è la continua mancanza di investimenti a vantaggio delle loro popolazioni, cosa che ha impedito ai cittadini di trarre beneficio dalla crescita economica.
Прежде всего, они ценят человеческий разум и помогают людям стать лучшими блюстителями и строителями нашей планеты.
Ma soprattutto, valorizzano il talento e aiutano le persone a diventare migliori custodi e costruttori del nostro pianeta.
По мере того как разрушается человеческий капитал, рвется и социальная ткань Европы, поэтому ее будущее, на сегодняшний день, поставлено под угрозу.
Con la devastazione del capitale umano, il tessuto sociale europeo si sta lacerando ed il suo futuro è sempre più a rischio.
Таланты и ресурсы Европы - ее физический, человеческий и природный капитал - не изменились с наступлением кризиса.
Le risorse e i talenti dell'Europa (il suo capitale umano, fisico e naturale) sono gli stessi del periodo precedente alla crisi.
Прежде всего, стоит внимательно рассмотреть шесть видов капитальных благ: бизнес-капитал, инфраструктура, человеческий капитал, интеллектуальный капитал, природный капитал и социальный капитал.
Il punto chiave è riflettere sui sei tipi di beni d'investimento: capitale aziendale, infrastrutture, capitale umano, capitale intellettuale, capitale naturale e capitale sociale.
Человеческий капитал - это образование, квалификация и здоровье рабочей силы.
Il capitale umano è dato dall'istruzione, dalle competenze, dalla salute e dalla forza lavoro.
Наконец, без всеобщего доступа к госинвестициям в человеческий капитал общество становится жертвой резкого неравенства в доходах и богатстве.
E senza un accesso universale agli investimenti pubblici nel capitale umano, le società finiranno per soccombere alle disuguaglianze dei redditi e della ricchezza.
Мы должны начать инвестировать в человеческий капитал с самого раннего момента - сразу после рождения.
Dobbiamo iniziare a investire sulle persone il più presto possibile - fin dalla nascita.
Но мы можем выполнить эту работу гораздо лучше в том случае, если будем изучать методику таких действий на большем числе примеров и гораздо подробнее, используя громадные объемы памяти и глубже изучая человеческий опыт.
Ma dovremmo essere in grado di fare meglio di così, guardando ad altre esperienze in modo più dettagliato, utilizzando una memoria ben più ampia, la quale sia in grado di individuare molti più modelli nell'ambito di un'ancor più vasta esperienza umana.
Мы должны использовать их для вложения в инновации и человеческий капитал, что еще сильнее стимулирует рост экономики региона.
Dobbiamo utilizzarli per investire in innovazione e capitale umano, che incentiveranno ulteriormente la crescita nella regione.
Эта инновационная программа представляет собой не только инвестиции в человеческий капитал в миллионы детей, она также позволяет матерям работать.
Questo programma innovativo non è solo un investimento in capitale umano per milioni di bambini; ma permette anche alle madri di lavorare.

Возможно, вы искали...