человеческий русский

Перевод человеческий по-испански

Как перевести на испанский человеческий?

человеческий русский » испанский

humano humana ser humano hombre gente

Примеры человеческий по-испански в примерах

Как перевести на испанский человеческий?

Простые фразы

Ошибаться - удел человеческий, а прощать - божеский.
Errar es humano; perdonar, divino.
Наша истинная национальность - человеческий род.
Nuestra verdadera nacionalidad es la humanidad.
Нюх собаки острее, чем человеческий.
El olfato de un perro es más agudo que el del humano.
Мы живем в мире таких деликатных и тонких красот, что человеческий глаз не в состоянии воспринимать их.
Vivimos en un mundo de bellezas tan delicadas y sutiles que el ojo humano es incapaz de percibirlas.
Человеческий мозг весит около 1500 грамм.
El cerebro humano pesa alrededor de 1500 gramos.

Субтитры из фильмов

Смотри, большой пароход, несущий свой хрупкий человеческий груз на самые дальние позаброшенные форпосты империи.
Mira, un gran buque de vapor. Llevando su preciado cargamento humano a los confines del Imperio.
Если я буду отрицать любой человеческий порыв, если я буду жить только в музыке и поэзии.
Si niego mis impulsos, si vivo sólo a través de la música y la poesía.
Вы знаете, что основы гласят: человеческий разум подобен Саломее в начале танца.
Ya conoce el dicho clásico: La mente humana es como Salome antes de empezar su danza.
Никогда, слышите. Человеческий разум любит прикрывать свою наготу даже от себя, чтобы хранить свои тайны.
A la mente humana también le gusta cubrirse para guardar su intimidad.
Саломея сбрасывает одежды, но вы никогда не заставите человеческий разум сделать это.
Salome dejó caer todos sus velos, pero nunca lo espere de una mente humana.
Мы не знаем, какое влияние на человеческий организм окажет давление и ускорение.
No conocemos los efectos de la presión y la aceleración en el cuerpo humano.
Человеческий доктор, я имею в виду.
Un doctor de humanos, quiero decir.
Луиза говорит, что оно было в человеческий рост.
Luisa dice que es de la talla de un hombre.
Человеческий мозг приспособлен к десяти часам. непрерывной работы, если требуется.
El cerebro es capaz de hacer cien veces el trabajo que éste exige.
Те кто богохульствуют и оскверняются в радости греха, в котором род человеческий обретёт себя снова.
Quien blasfeme. y profane. por el placer de pecar donde la humanidad que está perdida. se encontrará de nuevo.
Итак, джентльмены, смотрите внимательно. Вы увидите, как газ воздействует на человеческий организм.
Ahora, caballeros, si observan con atención podrán ver los efectos exactos en un cuerpo humano.
Я не имел в виду, человеческий разум.
No he dicho que tenga que ser una inteligencia humana..
Пожалуйста извините меня, мистер Уиндраш, но меня больше всего интересует человеческий аспект подобной проблемы.
Discúlpeme, Sr. Windrush, pero estoy ansioso por descubrir el lado humano de este lamentable asunto.
Мы интересуемся только простыми вещами, которые человеческий род всегда стремился иметь.
Aquí lo único que nos importa, son las cosas simples que la humanidad siempre quiso.

Из журналистики

В результате, самый ценный актив общества, его человеческий капитал, в настоящее время растрачивается, и даже уничтожается.
En consecuencia, el activo más valioso de la sociedad, su capital humano, se está desperdiciando e incluso destruyendo.
Это даже меньше, чем в Азии. Трудовое законодательство устарело и не позволяет эффективно использовать человеческий капитал.
Finalmente, deben lograr un alto índice de crecimiento de la productividad, lo que sólo se puede lograr asegurando un sistema educacional de alta calidad y amplio acceso.
Хотя страх людей и крыс являются разными вещами, способы, с помощью которых крыса и человеческий мозг и тело отвечают на опасность, подобны по своей сути.
Aunque la gente y las ratas le tienen miedo a cosas distintas, la manera en la que responden al peligro los cerebros y cuerpos de las ratas y de los seres humanos es similar.
Иногда нам необходимо отключить автопилот и подумать самим, а когда возникает кризис, наилучшим образом использовать свой человеческий интеллект.
Algunas veces necesitamos apagar el piloto automático y pensar por nosotros mismos y usar lo mejor de nuestro intelecto humano cuando se produce una crisis.
Один из способов интерпретации этого является то, что экономисты не в полной мере учитывали человеческий фактор экономики, элемент, который не может быть сведен к математическому анализу.
Una forma de interpretar esto es que la profesión económica no estaba tomando en cuenta del todo el elemento humano de la economía, un elemento que no puede reducirse a un análisis matemático.
Говоря вкратце, стресс состоит из модели встроенных процессов, подготавливающих человеческий организм к физической деятельности в ответ на требования и влияния, которые испытывают его способность к адаптации.
En pocas palabras, el estrés consiste en un patrón de procesos que preparan al organismo humano para la actividad física en respuesta a exigencias e influencias que ponen a prueba su capacidad de adaptación.
И в процессе освобождения людей от бремени болезней мы будем высвобождать неизмеримый человеческий потенциал.
Y en el proceso de liberar al mundo del lastre de las enfermedades, liberaremos también un potencial humano imposible de cuantificar.
Европа не может позволить себе не использовать ценный человеческий капитал в то время, как Китай и Индия растут, а ее собственное население стареет.
Europa no puede permitirse desperdiciar cualquier capital humano valioso en un momento en que China y la India crecen y su propia población está envejeciendo.
Их заменят секторы, которые больше полагаются на технологии и человеческий капитал.
Serán reemplazados por sectores que dependen más de la tecnología y el capital humano.
Однако стоит лишь посмотреть на Сиэтл, где женятся однополые пары и марихуана продается в лицензированных торговых точках, чтобы увидеть человеческий потенциал к пересмотру глубоко укоренившихся предположений.
Pero basta con dirigir la mirada a Seattle, donde las parejas del mismo sexo se casan en el Ayuntamiento de la ciudad y se vende marihuana en tiendas autorizadas para ver la capacidad humana de reevaluar supuestos profundamente arraigados.
Одной из важных причин уязвимости этих стран является отсутствие инвестиций в человеческий капитал, что не дает возможности простым людям пользоваться плодами экономического роста.
Una razón importante para la vulnerabilidad de esos países es la constante falta de inversión en sus poblaciones, que ha impedido a los ciudadanos de a pie recoger los beneficios del crecimiento económico.
Восток опасался, что он не сможет получить выгоду от торговли с Западом, у которого более развитая инфраструктура и человеческий капитал; теперь Запад начал опасаться, что он потеряет от торговли с Востоком, у которого есть много дешевой рабочей силы.
El Este había temido no poder ganar con el comercio con Occidente, que tenía infraestructura y capital humano superiores; ahora, Occidente temía salir perdiendo con el comercio con el Este, que tenía mano de obra abundante y barata.
Для новых партнеров это означает, что не только военные ресурсы НАТО, но также его человеческий капитал и практические знания по борьбе с различными видами угроз стали доступными по всему миру.
Para empezar, significa que no sólo los recursos militares de la OTAN, sino también su capital humano y sus conocimientos prácticos para luchar contra muchas clases diferentes de amenazas están a disposición del mundo entero.
Более того, переход требует инвестиций в человеческий капитал, чего люди зачастую не могут себе позволить.
Además, para hacer la transición hacen falta inversiones en capital humano que con frecuencia las personas no pueden costear.

Возможно, вы искали...