членство русский

Перевод членство по-французски

Как перевести на французский членство?

членство русский » французский

à un syndicat appartenance à un parti appartenance adhésion

Примеры членство по-французски в примерах

Как перевести на французский членство?

Субтитры из фильмов

Я оплатил членство в этом союзе и нормально себя чувствую.
Je suis aussi un membre du syndicat.
Ваш пропуск в столовую. Членство в клубе соцобеспечения, форма для уплаты подоходного налога. Бланк социального обеспечения. и ваш ключ от ту. уб.
Votre accès aux repas. votre carte au Club de détente, votre formulaire de déduction fiscale. votre fiche de sécurité sociale. et votre accès aux toilettes.
Адмирал организовал мне временное членство. в каком-то месте, которое называется Пасторальный Клуб.
L'amiral vient de m'offrir une carte VIP au Pastoral Club.
Так и быть, выбью для тебя членство.
Je t'ai mis sur la liste.
Да. Кент имеет право на членство. Его брат был в выпуске 59-го года.
Kent est de la lignée par son frère, promo de 59.
Членство в подрывной организации?
A-t-il un casier? Est-il membre d'une organisation subversive?
Я должен оформить тебе членство.
Je vous mets sur la liste des membres.
Не хотите ли подписаться на гостевое членство?
Voulez-vous une carte de membre?
А это значит, что вы сейчас выиграли бесплатное членство нашей видеотеки.
Vous avez donc gagné un abonnement gratuit chez nous.
Никак. Они отменили моё членство.
Ils ont annulé ma carte de membre.
Мое членство в теннисном клубе истекло. Что мне делать?
Mon abonnement au tennis est expiré.
То есть, ты думаешь, что, хм, членство в Федерации хорошо скажется на бизнесе?
Cette adhésion à la Fédération sera-t-elle bonne pour le commerce?
Я не думала, что членство в Федерации пошло бы на пользу Бэйджору.
Pour moi, adhérer à la Fédération n'était pas bon pour Bajor.
Убедить их принять членство в Федерации.
Tâchez de les convaincre de nous rejoindre.

Из журналистики

В самом деле, наши теплые чувства к ЕС сильны как никогда, поскольку свое членство в Союзе, как и свободу, мы обрели сравнительно недавно.
Notre appartenance à l'Union, comme notre liberté, sont en comparaison si nouvelles, qu'elle ne devraient que renforcer ce sentiment proeuropéen.
В то же время, в последнем отчёте Комиссии по выполнению Турцией условий вступления отмечается, что политические реформы замедлились, что ещё больше ставит под вопрос будущее членство страны в ЕС.
Au même moment, le dernier rapport de la Commission sur les progrès de la Turquie en vue de son accession indique que les réformes politiques ont ralenti. Les interrogations redoublent donc sur l'avenir éventuel du pays au sein de l'Union.
И, тем не менее, членство в ЕС и глобальная война с мировым терроризмом подразумевают принятие более продуманного и взвешенного решения.
L'intégration à l'UE et la guerre contre le terrorisme nécessitent davantage de réflexion.
А потому, что членство в ЕС отражается на всех аспектах деятельности государства, экономики, общества, в то время как борьба с терроризмом требует кардинально нового подхода к проведению политики дипломатии и безопасности.
L'appartenance à l'UE affecte globalement un pays, son économie et la société, et la guerre contre le terrorisme suppose d'envisager autrement la diplomatie et la sécurité.
Обама еще должен выполнить свои обещания, чтобы отпраздновать с палестинцами их полноправное членство в ООН осенью этого года и вывести свои войска из Афганистана.
Obama doit encore respecter ses promesses de célébrer avec les Palestiniens leur complète adhésion à l'ONU cet automne et de réduire la présence américaine en Afghanistan.
Когда президент США Барак Обама посетил Индию в ноябре, он поддержал ее постоянное членство в Совете Безопасности ООН.
Lorsque le président Barack Obama s'y est rendu en novembre, il a appuyé l'idée d'un siège permanent pour l'Inde au Conseil de Sécurité.
И в последние годы Китай работал за кулисами, чтобы предотвратить постоянное членство в Совете Безопасности и передачу статуса великой державы Индии.
Et la Chine ouvre en coulisse depuis quelques années pour empêcher que l'Inde n'obtienne un siège permanent au Conseil de Sécurité par l'octroi du statut de grande puissance.
Нет причин, почему Япония не должна получить постоянное членство в Совете Безопасности ООН.
Il n'y a aucune raison pour que le Japon ne dispose pas d'un siège permanent au Conseil de sécurité de l'ONU.
Другими словами, за членство в НАТО, так же как и за членство в ЕС, приходится платить.
Autrement dit, l'appartenance à l'Otan, tout comme l'appartenance à l'Union européenne, a un prix.
Другими словами, за членство в НАТО, так же как и за членство в ЕС, приходится платить.
Autrement dit, l'appartenance à l'Otan, tout comme l'appartenance à l'Union européenne, a un prix.
Но в любом случае, протестовать было слишком поздно: десять восточных государств уже получили к тому времени членство в ЕС.
Quoi qu'il en soit, il était trop tard pour protester puisque les dix pays de l'Est étaient bel et bien devenus membres à part entière de l'Union.
В конце концов, ни бум в торговле, ни членство в клубе БРИКС не предлагает защиту от издевательств.
Après tout, des échanges commerciaux florissants et l'appartenance au club des BRICS ne prémunissent pas contre l'intimidation.
Британское членство в ЕВС остается крайне желательным.
L'adhésion du Royaume-Uni à l'UEM demeure fort souhaitable.
В принципе, для членства в МБР необходимо членство в ОАГ, и в этом может заключаться причина того, почему Куба так упорно настаивала на возвращении, и почему она в конечном счете была разочарована, не получив безоговорочного повторного вступления.
En principe, pour être membre de la BID, il faut l'être aussi de l'OEA; c'est peut-être pour cela que Cuba a tant insisté pour revenir en piste, et était finalement déçu de ne pas obtenir de réadmission inconditionnelle.

Возможно, вы искали...