corde французский
верёвка
Значение corde значение
Что в французском языке означает corde?
corde
Перевод corde перевод
Как перевести с французского corde?
corde французский » русский
Примеры corde примеры
Как в французском употребляется corde?
Простые фразы
Une corde a été jetée à l'eau.
В воду бросили верёвку.
Tenez la corde.
Держите верёвку.
Ne lâche pas la corde.
Не отпускай верёвку.
Attache la corde à l'arbre.
Привяжи верёвку к дереву.
Je lui ai dit de ne pas lâcher la corde, mais c'est ce qu'elle a fait.
Я сказал ей не отпускать верёвку, но она отпустила.
Une femme étendait son linge sur une corde.
Какая-то женщина развешивала на верёвке бельё.
Il attrapa la corde.
Он схватился за верёвку.
Il attrapa la corde.
Он ухватился за верёвку.
Il a lâché la corde.
Он отпустил верёвку.
Il lâcha la corde et tomba dans la rivière.
Он отпустил верёвку и упал в реку.
Il a coupé la corde avec ses dents.
Он перегрыз верёвку.
J'ai cassé une corde de ma guitare.
Я порвал струну на своей гитаре.
Les capitalistes nous vendront la corde avec laquelle nous les pendrons.
Капиталисты продадут нам верёвку, на которой мы их повесим.
Je veux un couteau pour couper la corde.
Мне нужен нож, чтобы разрезать верёвку.
Субтитры из фильмов
Je suis plus du type corde raide.
Я сам скорее канатоходец.
Allegoo et son ami font une partie de tir à la corde avec une nageoire de phoque, relief du festin.
Мальчики затевают борьбу за остаток пиршества - тюлений плавник.
Chaque fois qu'une guerre se prépare, on devrait. délimiter un champ par une corde.
Как только будет назревать новая война. - Нужно будет огородить большое поле. - И продавать билеты.
Vous n'avez pas peur de casser une corde vocale?
Не боитесь порвать связки?
Ils m'ont fait prendre une corde et une couverture, par une telle nuit.
Они попросили меня принести верёвку и одеяло. На ночь глядя.
Le vassal de Yorimitsu connut à nouveau la corde de la défaite.
Я снова проиграл.
Mais vous êtes aussi sur la corde raide, messieurs.
Но вам тоже не поздоровится, господа.
Trop d'impôts, trop de labeur, et le bâton ou la corde en prime.
Огромные пошлины, адский труд, и все это - нож в спину, дубина или плеть.
Passez-moi la corde.
Позвольте Вашу веревку.
Dandy, apportes-moi une corde.
Живо! - Дэнди, неси верёвку.
Thomas, attache la corde aux rochers, vite!
Белчер, держи верёвку, закрепи её на камне.
Donne-moi la corde.
Давай верёвку.
Auriez-vous une corde pour l'attacher?
Нет, это собака мистера де Винтера. У вас нет чего-нибудь, чем можно было бы его привязать?
Je refuse la corde au cou avant d'avoir ma propre flotte.
Я уверен, ни одна дамочка не заполучит меня пока у меня не будет целой флотилии самолетов.
Из журналистики
CAMBRIDGE - Jusqu'à une époque récente, la sécurité informatique n'intéressait principalement que les geeks et les gens de sac et de corde.
КЕМБРИДЖ - До недавнего времени кибер-безопасность в основном являлась объектом интереса компьютерных фанатов и шпионов.
C'est pourquoi le premier ministre de Malaisie, M. Mohammed Mahathir, touche une corde sensible au-delà de son propre pays quand il se déchaîne contre l'hégémonie américaine.
Вот почему Премьер Малайзии д-р Махатир Мохаммед находит большой отклик за пределами своей страны, когда он поносит американскую гегемонию.
La Russie commencera à se sentir vulnérable, et sera poussée soit à opter pour une stratégie géopolitique de la corde raide, soit à se soumettre à la volonté de la Chine.
Если она не появится, текущие российско-китайские партнерские отношения почти наверняка ухудшатся.
Nombreux sont ceux qui fraudent ou refusent de payer leurs impôts, en partie en jouant sur la corde sensible de la pauvreté.
Многие уклоняются или отказываются платить налоги, взывая к состраданию в отношении бедных слоев.
Mais la Chine pourrait tout aussi bien endosser une réelle part de responsabilité dans la sécurité en Asie du sud-est et resserrer les rangs contre Kim et son imprudente stratégie de la corde raide.
Вместо этого Китай мог бы взять на себя какую-то реальную ответственность за обеспечение безопасности в Восточной Азии и сплотиться против Кима и его безрассудной конфронтации.
Cela nécessitera une toute nouvelle approche politique fondée sur une coopération mutuelle bénéfique - et non sur la stratégie de la corde raide et la duperie.
Для этого потребуется применить новый подход к международным отношениям, основанный не на балансировании на грани войны и на обмане, а на взаимовыгодном сотрудничестве.
Les pessimistes et les sceptiques ont matière à s'inquiéter compte tenu de l'historique de cas d'obstructions et de stratégies de la corde raide de la part de l'Iran par rapport aux inquiétudes légitimes qu'éveillent ses programmes nucléaires.
Пессимисты и скептики могут указать на продолжительное упорство Ирана и его балансирование на грани войны в отношении законной международной озабоченности его ядерной программой.
Son expulsion de la Coupe du monde en 1982 pour usage illégal de drogue l'a mis, dans l'esprit du public, sur le chemin de la tragédie, mais la longue corde de la mort, tirant déjà sur sa vie, l'avait déjà placé là des années auparavant.
Его отстранение от участия в чемпионате мира 1982 года за употребление запрещенных наркотиков превратило его, в глазах народа, в трагического героя, но длинный шнур смерти, за который последняя уже дергает его, сделал это намного раньше.
Pourra-t-il se maintenir sur la corde raide du maintien de la sécurité dans la péninsule tout en restant engagé vis-à-vis de l'Amérique et en gardant le soutien de son électorat?
Сможет ли он пройти по туго натянутому канату, одновременно поддерживая безопасность на полуострове, при этом не разрывая отношений с Америкой и сохраняя поддержку своих избирателей.
La stratégie de la corde raide et les accords rompus menacent de transformer les difficultés techniques et politiques de ce référendum en un désastre supplémentaire pour le pays.
Конфронтация и нарушенные соглашения угрожают превратить технические и политические трудности еще в одну катастрофу для страны.
Cela invite chaque partie à jouer à la politique de la corde raide.
Это приглашает обе стороны сыграть в игру балансирования на грани войны.
La crainte de voir partir les emplois dans les pays où les coûts salariaux sont faibles touche une corde sensible mais laisse de côté un élément essentiel : la prospérité des pays développés dépend en premier lieu de l'esprit d'entreprise.
Страх потери рабочих мест за счет перемещения производства в страны с дешевой рабочей силой играет на популистских чувствах, но упускает из виду основной момент, а именно то, что процветание развитых стран зависит главным образом от предпринимательства.
À Davos, tous les orateurs ont repris l'idée selon laquelle même si la Chine tient actuellement la corde, sur le long terme, la course entre les deux géants asiatiques va se jouer à pile ou face.
В Давосе один выступающий за другим развивал идею, что несмотря на то, что Китай сегодня обгоняет Индию в развитии, в долгосрочной перспективе шансы на победу в этом соревновании между двумя азиатскими гигантами равны.
GENÈVE - Le problème avec la stratégie de la corde raide, telle qu'elle est actuellement pratiquée dans le cadre des discussions sur le programme nucléaire de l'Iran, est qu'il est très facile de tomber dans le précipice.
ЖЕНЕВА. Проблемы с балансированием на грани войны, происходящим сейчас вокруг иранской ядерной программы, показывают, насколько легко упасть с обрыва.