accès французский
доступ
Значение accès значение
Что в французском языке означает accès?
accès
accès
Перевод accès перевод
Как перевести с французского accès?
accès французский » русский
Примеры accès примеры
Как в французском употребляется accès?
Простые фразы
Tout étudiant a accès à la bibliothèque.
Каждый студент имеет доступ к библиотеке.
Tous les étudiants de l'université ont accès à sa bibliothèque.
Все студенты Университета имеют доступ в университетскую библиотеку.
Dans un accès de colère, il frappa la table avec le poing.
В приступе ярости он стукнул кулаком по столу.
Pour je ne sais quelle raison je n'ai pas eu accès à mon courrier électronique.
По некоторой причине я не мог войти в свою электронную почту.
Un monde sans animés serait comme une machine à laver sans accès internet.
Мир без аниме был бы как стиральная машина без доступа в интернет.
Avez-vous des accès de vertige?
У Вас бывают приступы головокружения?
Dans un accès de colère, je cognai le mur et cassai mon index.
В приступе гнева я стукнул кулаком по стене и сломал палец.
Évidemment c'est toujours quand je suis loin de tout accès à Internet que le serveur décide de tomber en rade.
Конечно же, каждый раз, когда я далеко от доступа в Интернет, сервер решает упасть замертво.
Voulez-vous provoquer un nouvel accès de violence?
Вы хотите спровоцировать новую волну насилия?
Voulez-vous provoquer un nouvel accès de violence?
Вы хотите вызвать новую вспышку насилия?
Tout le monde a accès à l'enseignement primaire.
Начальное образование доступно всем.
Les élèves ont accès à ces ordinateurs.
Ученики имеют доступ к этим компьютерам.
La Turquie a bloqué l'accès à Twitter.
Турция заблокировала доступ к Твиттеру.
Des soldats bloquaient l'accès à la ville.
Солдаты блокировали доступ в город.
Субтитры из фильмов
J'ai accès aux bases de données juridiques des deux dernières années.
Я могу получить сведения за последние два года из судебных баз данных.
Son père a été piégé par Waldeman et par quelqu'un qui avait accès à vos bureaux.
Удивляете, мистер Темплер. - Вот вам еще один сюрприз. По моей теории, ее отца подставили Уолдмен и кто-то из управления полиции.
Oui, vous voyez, dans le premier accès de panique, l'esprit de l'animal n'est pas assez brillant pour se rendre compte qu'il aurait pu contourner les broussailles.
Да, вы видите, в первом порыве паники, животные не настолько умны, чтобы понять, что можно обойти эти кусты.
D'abord, je ne pus entrer. L'accès m'était interdit.
Некоторое время я не могла проникнуть внутрь, так как они были закрыты.
L'accès est ouvert au public une fois par semaine. C'est bien.
Обычно, они бывают раз в неделю.
Je t'ai donné accès à une bonne compagnie.
Я позвала тебя в процветающую фирму, на все готовое.
Certains ont des accès de folie.
Похоже, он иногда сходит с ума.
Seul le personnel autorisé a accès à cet endroit.
Только уполномоченный персонал имеет доступ сюда.
L'accès est passager. Le temps d'une pensée, il sera rétabli.
Припадки Мгновенны, он сейчас придёт в себя.
Arrête de te faire du mal avec ces accès de paranoïa.
Хватит мучить себя и меня этими приступами паранойи.
L'accès à l'immortalité vaut tous les sacrifices!
Нет слишком большой жертвы ради бессмертия.
On va crever ici. Ils trouveront l'accès.
Мы все здесь подохнем, уверен.
L'accès du palais lui est interdite.
Не пускать его во дворец!
Votre accès aux repas. votre carte au Club de détente, votre formulaire de déduction fiscale. votre fiche de sécurité sociale. et votre accès aux toilettes.
Ваш пропуск в столовую. Членство в клубе соцобеспечения, форма для уплаты подоходного налога. Бланк социального обеспечения. и ваш ключ от ту. уб.
Из журналистики
Ils aspirent désormais à de meilleurs logements, à un accès à l'éducation, ainsi qu'à une santé gratuite pour tous.
Они хотели лучшее жилье, образование и бесплатную медицинскую помощь для всех.
Pourquoi veut-elle refuser aux gouvernements un accès à des fonds si nécessaires pour le développement social?
Почему он хочет отказать правительствам в доступе к крайне необходимым средствам для социального развития?
En fait, l'élargissement de l'OTAN se produit quelques jours à peine après la conclusion d'un accord entre la Russie et l'UE sur la question difficile de l'accès à l'enclave russe de Kaliningrad.
Действительно, расширение НАТО происходит всего через несколько дней после заключения соглашения между Россией и Евросоюзом по вопросу доступа в западный анклав России - Калининград.
Le premier problème a été résolu lors de la signature de l'accord d'accès à l'enclave.
Первый барьер был преодолен решением о доступе в анклав.
Tous les citoyens devaient avoir accès à une nourriture de qualité, saine, et à prix modéré.
Хорошая, здоровая и дешевая пища должна была стать доступной всем гражданам.
Pour leurs intrants agricoles, les pays pauvres auraient ainsi accès à un financement rapide et anticipé émanant de ce compte unique, plutôt que de dizaines de donateurs distincts et cloisonnés.
Бедные страны смогут получить быстрое и предсказуемое финансирование для сельскохозяйственных инвестиций с единого счета, а не от десятка отдельных и разделенных доноров.
Comme il est douloureux de songer que l'humanité pourrait détruire des millions d'autres espèces, et mettre en danger son propre avenir, dans un accès d'étourderie.
Слишком больно поверить в то, что человечество сможет уничтожить миллионы других видов и подвергнуть опасности наше собственное будущее в приступе рассеянности.
Les États-providence modernes sont loin d'avoir fait disparaître les inégalités sociales, les disparités d'accès aux ressources matérielles et humaines continuant de générer une inégalité de vie parmi les citoyens.
Надо отметить, что современным государствам всеобщего благосостояния еще далеко до полной отмены социальных различий, а неравенство в доступе к материальным и человеческим ресурсам продолжает создавать крайне различные условия жизни населения.
Une égalité d'accès à la santé n'est pas suffisante.
Равного доступа к медицинским услугам недостаточно.
Le gouvernement turc ayant refusé aux Américains l'accès aux bases militaires sur son territoire, l'ouverture d'un front au nord de l'Irak a dû être abandonné.
Отказ Турции предоставить доступ американцам к военным базам на своей территории фактически исключил существование северного фронта в войне.
Enfin, un nouveau pacte commercial - peut-être, mais pas nécessairement, au sein du Cycle de Doha - est nécessaire pour assurer l'accès des grandes puissances commerciales aux marchés étrangers.
Наконец, необходим новый договор о торговле - возможно, хотя и не обязательно, в рамках дохийского раунда - чтобы обеспечить доступ основных торговых держав к зарубежным рынкам.
Mais il est aussi vrai que la partie turque au nord de Chypre se voit refuser l'accès au libre-échange et aux autres avantages de l'appartenance à l'UE.
Но верно и то, что северной турецкой части Кипра отказано в доступе к свободной торговле и к другим выгодам членства в ЕС.
La première mise à l'épreuve des dirigeants européens concerne l'accès problématique aux ports.
Первое испытание европейских лидеров связано с практической проблемой доступа к портам.
Ce n'est pas tant le cas en Afrique, qui connaît l'un des plus grands déficits énergétiques du monde, et où seulement deux personnes sur dix ont un accès à l'électricité.
Но это не так в большей части Африки, которая испытывает один из крупнейших дефицитов энергии в мире, и где всего два из десяти человек имеют доступ к электричеству.