прилив русский

Перевод прилив по-французски

Как перевести на французский прилив?

прилив русский » французский

marée haute marée marée montante flux flot phase ascendante de la marée marées maline accès

Примеры прилив по-французски в примерах

Как перевести на французский прилив?

Простые фразы

На море прилив.
La mer est haute.

Субтитры из фильмов

Не понял, прилив или отлив?
A vos souhaits!
Он находит, что мы похожи на людей, которые выброшены на отмель и ждут, что их унесёт в море первый прилив.
Que nous sommes des naufragés prêts à être balayés à la prochaine marée.
Это ужасное место. Когда начинается прилив, там раскрываются водовороты, а их рев слышен за мили вокруг.
C'est terrifiant lorsque les tourbillons se forment.
Прилив уже здесь. Но мы это сделаем.
La marée est encore avec nous.
Начался прилив. - Да, да.
La marée est en train de montrer.
Разве прилив не поднимет бревно, пап?
La marée emportera la poutre, papa?
Как только начнётся прилив, будет уже поздно.
La marée va bientôt monter, et il sera trop tard.
Я испытал прилив жалости и непреодолимое желание видеть ее, обнять.
J'éprouvais une immense pitié pour elle, un besoin irrésistible de la voir, de la serrer dans mes bras.
Как прилив, Боб? - Прилив высокий, сэр.
Comment est la marée, Bob?
Как прилив, Боб? - Прилив высокий, сэр.
Comment est la marée, Bob?
Прилив здесь идет против часовой стрелки.
La marée fonctionne à l'envers ici.
Был прилив.
La marée est montée.
Она будет там, когда прилив закончится.
Il sera toujours là quand la marée redescendra.
Третий похоронен и ждет прилив.
Le troisième est enterré en attendant la marée.

Из журналистики

Похоже, что арабский мир захлестывает демократический прилив.
Une vague démocratique semble balayer tout le monde arabe.
Таким образом, прилив, в действительности, может поднять все лодки, и при этом экономический рост будет бит козырной картой неравенства, когда речь идет о снижении бедности.
Les inégalités se sont développées plus rapidement en Chine qu'en Inde, pourtant la croissance pourrait bénéficier au même titre à tous.
Единственный способ для Америки обратить вспять этот прилив заключается в том, чтобы поменять свой изначально односторонний подход к проблемам региона на противоположный.
Le seul moyen pour commencer à renverser cette tendance serait que les Etats-Unis annulent leur approche essentiellement unilatérale aux problèmes de la région.
Правительства, придерживавшиеся технократического образа действий и видевшие экономический рост как нарастающий прилив, что поднимает все лодки, уже исчезли.
Les gouvernements qui fonctionnaient selon des lignes technocrates et qui considéraient la croissance économique comme une marée montante qui soulève tous les bateaux ont disparu.
Спада насилия, безусловно, ждали с нетерпением, и прилив войск, вероятно, сыграл в этом свою роль.
Bien entendu, l'apaisement des combats est une bonne chose, et le renforcement des effectifs a dû y contribuer.
Также он имеет экономику, которая не растет достаточными темпами, чтобы остановить текущий эмиграционный прилив, двигающийся в США через Мексику.
Il a aussi une économie qui ne se développe pas de manière suffisante pour enrayer le courant perpétuel à travers le Mexique vers les États-Unis.
Более того, прилив капитала в страны-кандидаты в ЕС усилится по мере того, как приблизится решение об их принятие в ЕС, что станет дополнительным фактором, усиливающим инфляцию.
De plus, l'afflux de capitaux vers les pays candidats est susceptible de s'accélérer à l'approche de leur entrée dans l'Union européenne, ajoutant ainsi aux pressions inflationnistes.
Вместо того чтобы ожидать, когда прилив подымет лодки, политики должны рассмотреть прямое политическое вмешательство в снижение бедности.
Plutôt que d'attendre qu'une vague emporte tous les bateaux, les hommes politiques devraient envisager des interventions politiques directes afin de réduire la pauvreté.
Набегающий экономический прилив, усиливающий Индию и Китай, усилит и их.
La marée économique montante qui porte la Chine et l'Inde les entraînera eux aussi dans son sillage.
Немецкий якорь в Европе застрял и прилив тревоги среди партнеров Германии не должен оставлять ее правительство равнодушным.
Cette ancre de l'Europe que constitue l'Allemagne est désormais bloquée dans la roche, et le gouvernement de Merkel a beaucoup à perdre à ignorer cette vague d'inquiétude montante qui tourmente les États partenaires de l'Allemagne.

Возможно, вы искали...