accompagner французский
сопровождать
Значение accompagner значение
Что в французском языке означает accompagner?
accompagner
Перевод accompagner перевод
Как перевести с французского accompagner?
accompagner французский » русский
Примеры accompagner примеры
Как в французском употребляется accompagner?
Простые фразы
Je veux t'accompagner.
Я хочу пойти с тобой.
Je vais vous accompagner.
Я вас провожу.
Puis-je vous accompagner?
Могу я вас проводить?
Puis-je vous accompagner?
Можно вас проводить?
Puis-je vous accompagner?
Можно Вас проводить?
Je ne serai que trop content de t'accompagner.
Я буду только рад пойти с тобой.
Il nous pria de l'accompagner.
Он попросил нас пойти с ним.
Je vais vous accompagner jusqu'à la gare.
Я провожу вас до вокзала.
Je devrais t'accompagner.
Мне надо бы пойти с тобой.
Puis-je vous accompagner à l'aéroport?
Можно проводить вас в аэропорт?
Il ne peut nous accompagner.
Он не может пойти с нами.
Il ne peut nous accompagner.
Он не может нас сопровождать.
Il ne peut pas nous accompagner.
Он не может пойти с нами.
Il ne peut pas nous accompagner.
Он не может нас сопровождать.
Субтитры из фильмов
Je peux vous accompagner?
Не против, если пойду я?
Bon, écoutez, Ne pouvez-vous pas. nous trouver quelqu'un pour nous accompagner?
Послушай, ты не дашь мне проводника?
Je peux vous accompagner.
Я подумал, что мог бы отвезти вас в конюшню.
Vous voulez m'accompagner?
Ну что, вы со мной?
C'est pour accompagner votre saké.
Это хорошо с саке.
Au fait. on m'a donné hier deux billets de théâtre. je vais inviter Nishimura à m'accompagner.
Я достала билеты в театр. Я хочу сходить туда вместе с Нишимурой.
Cela te dirait de m'accompagner?
Ты бы хотела поехать?
Tu vas l'accompagner?
Ты отправишься с ним?
Pas même pouvoir accompagner son ami. pour sa dernière promenade.
Не смог даже проводить друга в последний путь.
M'accompagner.
Ну да.
Je ne vais pas pouvoir t'accompagner.
Я не смогу пойти с тобой.
Voulez-vous m'accompagner là-dedans?
Вы не против пойти со мной?
Voulez-vous bien m'accompagner?
Вы не возражаете прогуляться со мной к отделу обмена?
Je vais l'accompagner.
Я должен показать ему поместье.
Из журналистики
Des directives sur les traitements doivent accompagner ces informations et être communiquées à tous les fournisseurs d'antibiotiques.
Рекомендации по лечению должны включать эту информацию и должны быть даны всем поставщикам антибиотиков.
Le système des taux de change flottants fonctionne étonnamment bien, mais la volatilité des devises et l'imprévisibilité des variations de taux de change vont sans doute nous accompagner toute cette année, et au-delà.
Система плавающих валютных курсов показала себя удивительно хорошо. Однако изменчивость валютных курсов и их непредсказуемость, скорее всего, останутся устойчивой постоянной в 2011 году и в дальнейшем.
La stabilité des prix doit s'accompagner d'autres objectifs, en particulier la stabilité financière, mais aussi, éventuellement, l'emploi.
Кроме стабильности цен у ЦББ должны быть и другие цели, в первую очередь, финансовая стабильность, но также, возможно, и уровень занятости населения.
La question est maintenant de savoir si la modération de Rouhani envers l'Occident va s'accompagner d'un changement dans la politique de l'Iran au Moyen-Orient, alors que toute l'attention se porte sur sa politique vis à vis de la Syrie.
Вопрос заключается в том, будет ли сдержанность Роухани по отношению к Западу сопровождаться изменениями в ближневосточном политическом курсе Ирана, в частности всех интересует его политика в отношении Сирии.
C'est la raison pour laquelle ces réformes devront notamment s'accompagner d'ajustements des systèmes fiscaux ainsi que de filets de sécurité, afin de veiller à ce que les plus démunis ne s'en trouvent pas affectés.
Данные реформы необходимо сопровождать, в частности, корректировкой фискальных систем и систем социальной поддержки, чтобы гарантировать, что бедные не пострадают.
Il serait par ailleurs possible d'accompagner une telle réforme d'un soutien accru en faveur des Américains percevant de faibles revenus, en rehaussant le crédit d'impôt sur les revenus d'activité (EITC) en faveur des travailleurs célibataires.
К этой реформе можно было бы еще добавить дополнительную поддержку малообеспеченных американцев, увеличив размер налогового кредита для бессемейных.
Même dans le cas du programme nucléaire iranien, un processus politique adéquat a été neutralisé par l'incapacité de l'Europe à accompagner sa diplomatie de sanctions sévères.
Даже по вопросам иранской ядерной программы достижения проводимой политики были сведены на нет вследствие неспособности разделенной Европы поддержать свои дипломатические усилия болезненными санкциями.
Toutes les économies devront gérer les bouleversements intérieurs qui peuvent accompagner la libéralisation des marchés.
Все экономики должны устранять внутренние неурядицы, которые могут сопровождать освобождение рынков.
De la même façon, l'Union européenne a aidé les pays anciennement communistes, et continue de les accompagner dans leur démarche.
Помог и Европейский Союз и продолжает помогать посткоммунистическим странам на их пути к демократии и развитию.
Mais cela n'est pas suffisant car il est difficile de préserver les fruits de la gouvernance sans accompagner la croissance.
Они не являются достаточными, поскольку сохранение результатов реформ в области управления без сопутствующего роста представляет собой сложную задачу.
Cette évolution pourrait s'accompagner d'un engagement à ce que l'élection de tous les députés se fasse au suffrage universel à partir de 2020.
Это может сопровождаться залогом создания законодательного органа, состоящего целиком из непосредственно избранных членов в 2020 году.
Les dirigeants nationaux doivent se prononcer, et accompagner leurs propos d'actions concrètes, afin d'aider à montrer au public que la bulle spéculative ne pourra pas se maintenir.
Национальные руководители должны высказываться и должны подкреплять свои слова конкретными действиями, сигнализирующими гражданам, что нельзя ожидать, что спекулятивный пузырь не лопнет в будущем.
La baisse des prix de l'immobilier en Europe a donc toutes les chances de s'accompagner d'une baisse de la consommation, comme aux Etats-Unis.
Более низкие цены на жилье по всей Европе, таким образом, скорее всего будут сопровождаться более слабым спросом на потребление, как в США.
Pour atteindre un compromis durable et acceptable par toutes les parties (même en grinçant des dents), les négociations devront s'accompagner de mesures diplomatiques propres à établir la confiance, dans la région et au-delà.
Для достижения устойчивого компромисса, который примут все стороны (пускай и со стиснутыми зубами), переговоры должны сопровождаться дипломатическими шагами, направленными на укрепление доверия, как в регионе, так и за его пределами.
Возможно, вы искали...
accompagnement |
accompagner en fredonnant |
accompagnement de carrière |
accompagnement de réfugiés |
accompagnement des familles |
accompagnement des mourants |
accompagnement psychosocial |
accompagnement de prisonniers de guerre |
accompagnement professionnel individualisé |
accompagnement psychologique après avortement |
accompagnatrice |
accompagnés