провести русский

Перевод провести по-французски

Как перевести на французский провести?

провести русский » французский

passer mener faire passer conduire accompagner traverser tracer réaliser faire

Примеры провести по-французски в примерах

Как перевести на французский провести?

Простые фразы

Я не хочу провести остаток своей жизни, сожалея об этом.
Je ne veux pas passer le reste de ma vie à le regretter.
Он боялся, что придётся провести Рождество в больнице.
Il avait peur de devoir passer Noël à l'hôpital.
Надо провести где-нибудь черту.
Il faut tracer la ligne quelque part.
Я хочу провести с тобой свою жизнь.
Je veux passer ma vie avec toi.
Я хочу провести свою жизнь с тобой.
Je veux passer ma vie avec toi.
После долгих обсуждений мы решили провести отпуск в Испании.
Après bien des discussions, nous avons décidé de passer les vacances en Espagne.
Мы могли бы провести вместе вечер.
Nous pourrions passer la soirée ensemble.
Она хочет провести время с дочерью.
Elle veut passer du temps avec sa fille.
Она хочет провести время с сыном.
Elle veut passer du temps avec son fils.
Он хочет провести время с дочерью.
Il veut passer du temps avec sa fille.
Он хочет провести время с сыном.
Il veut passer du temps avec son fils.
Хочешь провести остаток своей жизни в одиночестве?
Veux-tu passer seul le reste de ta vie?
Хочешь провести остаток своей жизни в одиночестве?
Veux-tu passer seule le reste de ta vie?
Хотите провести остаток своей жизни в одиночестве?
Voulez-vous passer seul le reste de votre vie?

Субтитры из фильмов

Я хочу провести с тобой жизнь.
Je veux finir ma vie avec toi.
Пытался провести неотложную корпэктомию на 15-летней жертве аварии.
J'ai essayé une corporectomie vertébrale d'urgence sur une victime d'un accident de voiture âgée de 15ans.
Я не смогу провести презентацию с Кэлвином в понедельник.
Je n'en suis pas fière. Je ne peux pas faire le présentation avec Calvin Lundi.
Предположим, я приглашу мистера Поттера и Полли провести вечер со мной? Что потом?
Et si j'invitais Mme Potter et Polly à souper ce soir?
Я собираюсь провести аукцион в Кокосовом замке.
Je vais bientôt faire une vente aux enchères à Cocoanut Manor.
Я собираюсь провести вечер здесь, с тобой, как раз так, как бы тебе хотелось.
Je vais passer la soirée ici, avec toi, comme tu le souhaites.
Приятно провести время.
File et amuse-toi bien.
А ты бы не хотел провести это расследование, так для веселья?
Tu ne voudrais pas reprendre le métier, de temps en temps, pour le plaisir?
Пришлось провести ночь в кошмарном отеле без удобств.
Nous avons dû coucher dans une auberge sans confort.
И могли бы провести вместе целый год.
On aura assez d'argent pour une année entière.
Могу я провести Вас в Вашу спальню?
Permettez-moi de vous montrer votre chambre.
Мой друг уже надеялся. провести с Вами приятные часы.
Mon ami espérait. passer quelques heures agréables avec vous.
И теперь Вы должны приятные часы провести с нами тут.
C'est charmant. Ces heures agréables nous les passerons donc ici.
Шинза, не планируешь еще одну игру провести?
Shinza, tu veux de nouveau tenir une salle de jeu?

Из журналистики

Мы не делаем этого, потому что мы даем безопасности более низкий приоритет, чем нашему желанию провести меньше времени за рулем.
Nous ne le faisons pas, car nous accordons moins d'importance à la sécurité qu'à notre désir de passer moins de temps sur la route.
В действительности, предположительно исламской партии удалось успешно провести переговоры с неумолимыми Соединенными Штатами, посоветоваться с турецкими военными и Президентом и поделиться всей информацией с общественностью и парламентом.
En fait, ce parti qu'on taxe d'islamisme a géré avec adresse les négociations avec les États-Unis, acharnés, a consulté l'armée turc et le président, et partagé toutes ces informations avec le parlement et le peuple turc.
Чтобы достигнуть этого, необходимо провести последующую конференцию после Боннского Соглашения.
Pour y parvenir, il faut convoquer une conférence de suivi de l'Accord de Bonn.
Премьер-министр Биньямин Нетаньяху начал компанию, призванную вынудить президента Барака Обаму провести красную черту, которую Иран не должен пересекать, чтобы не подвергаться риску американского военного ответа.
Le Premier ministre Benyamin Netanyahu a entamé une campagne pour obliger le président Barack Obama à établir une ligne jaune que l'Iran ne doit pas franchir au risque d'une réaction militaire américaine.
Отсутствие народной поддержки может привести к непринятию конституции в таких странах, как Великобритания, где правительство обещало провести референдум, прежде чем новые законы вступят в силу.
Le manque de soutien populaire pourrait entraîner le rejet de la constitution dans des pays comme la Grande-Bretagne où les référendums ont été promis avant que les nouvelles dispositions politiques n'entrent en vigueur.
Богатые попытаются провести такие решения, но в конечном итоге они потерпят неудачу.
Les riches soutiendront un tel ordre du jour, mais ils échoueront à terme.
Администрация Буша утверждает, что необходимо провести больше исследований прежде, чем предпринимать любое действие.
Le gouvernement Bush déclare qu'il est nécessaire de faire plus de recherches avant d'agir dans un sens ou dans l'autre.
Решение Движения неприсоединения (включающего 118 стран) в июле 2009 года провести свое следующее заседание в Тегеране показывает, что в мире в отношении Иране действуют совсем не прозападные настроения.
La décision de juillet 2009 des pays non-alignés (qui comprend 118 membres) d'organiser leur prochaine session à Téhéran est une illustration forte de la perception que ces pays ont de l'Iran.
Годы наибольших требований провести преобразования в Латинской Америке или годы ее восприимчивости к экономической ортодоксальности не вернутся, потому что мы о них помним.
Les années des plus grosses demandes de changements en Amérique latine ou celles de sa docilité à l'orthodoxie économique ne reviendront pas simplement parce que nous en gardons le souvenir.
Главной задачей нового правительства будет провести реформы, которые бы позволили экономическим показателям Италии догнать экономические показатели ее соседей спустя годы неэффективной политики и нерадивости.
Le plus gros défi du nouveau gouvernement sera de mettre en place des réformes qui permettront aux performances économiques de l'Italie de rattraper celles de ses voisins, après des années de mauvaises pratiques et de négligence.
Это решение не только позволит провести необходимые административные реформы, но и внесет ясность и прозрачность в процесс, который требует серьезного совершенствования.
Cela permettrait non seulement de réaliser les réformes administratives manifestement nécessaires, mais cela donnerait plus de clarté et de transparence à un processus qui a besoin d'être amélioré.
Чтобы провести столь желанную для них реформу бюджетного процесса, США должны сыграть ведущую роль в убеждении остальных постоянных членов Совета безопасности предоставить Генеральной ассамблее более значительную роль в процессе.
Pour réussir la réforme qu'ils appellent de leurs vœux, les USA doivent persuader les autres membres permanents du Conseil d'accroître le rôle de l'Assemblée générale dans le processus de désignation du secrétaire général.
Невозможно радикально изменить те способы, которыми назначаются научные работники и стипендиаты в большинстве стран-участниц, а также провести полную ревизию критериев для финансирования факультетов и лабораторий.
Il est impossible de changer radicalement la façon dont les universitaires et les chercheurs sont embauchés dans la plupart des États membres ou de réviser complètement les critères de financement des facultés et des laboratoires.
Чтобы заполучить это доверие полностью, МВФ потребуется провести внутренние реформы.
Le Fonds, pour mériter pleinement cette confiance, sera tenu de procéder à ces réformes internes.

Возможно, вы искали...