adresser французский

адресовать

Значение adresser значение

Что в французском языке означает adresser?

adresser

Envoyer directement à une personne, en un lieu.  J’implorai avec ferveur la belle image de la Vierge coloriée à laquelle, tous les soirs, avant de me coucher, j’adressais ma prière : […]  En ouvrant la séance, M. Hibon, président sortant, adresse ses remerciements pour le grand honneur, qui, dit-il, fut fait à un amateur de présider les travaux de la Société en 1936, puis il prie M. Allorge de lui succéder au fauteuil présidentiel.  L’empressement des envoyés des puissances pour venir adresser leurs félicitations à la cour des Tuileries avait été extrême.  Vous adresserez vos lettres à un tel, pour qu’il me les fasse tenir. — Le paquet vous est adressé, mais il doit s’y trouver une lettre pour moi.  Vous m’avez adressé un homme qui n’a pu me rendre raison de rien.  Il m’a adressé à un excellent ouvrier.  Adresser des vœux, une question, une demande. (Intransitif) (Rare) Toucher droit où l’on vise.  Adresser au but. Vous avez bien adressé, vous avez mal adressé. (Pronominal) Aller trouver directement quelqu’un, avoir recours à ses services, soit de vive voix, soit par écrit.  Dis-donc, Rosalie, s’écrie-t-il en s’adressant à sa femme, grosse personne blonde, molle et tavelée.  La prière, c’est […] une sorte de tapage doublé de flagornerie. Ainsi en jugent […] les rationalistes qui affirment que rien n’est aussi absurde que de s’adresser à un Dieu immuable pour lui demander de bouleverser les lois de son univers en notre faveur.  Le succès lui venant du public des galeries, c’était à lui qu’elle s’adressait.  Je m’adresse à vous comme à la seule personne de qui je puisse attendre quelque secours. Trouver directement quelqu’un (Pronominal)

Перевод adresser перевод

Как перевести с французского adresser?

Примеры adresser примеры

Как в французском употребляется adresser?

Простые фразы

J'aimerais vous adresser mes remerciements pour ce que vous avez fait pour cette ville.
Я хотел бы выразить свою благодарность за то, что Вы сделали для нашего города.
Je ne sais pas à qui je dois m'adresser.
Я не знаю, к кому мне следует обратиться.
Ce n'est pas une manière de s'adresser à son maître!
Так с учителем не разговаривают!
Je ne sais pas comment m'adresser à vous.
Я не знаю, как к Вам обращаться.
Je ne sais pas comment m'adresser à toi.
Я не знаю, как к тебе обращаться.
À qui dois-je adresser la lettre?
Кому мне адресовать письмо?
À qui dois-je adresser la lettre?
Кому я должен адресовать письмо?
Tu devrais t'adresser à un spécialiste.
Тебе следует обратиться к специалисту.

Субтитры из фильмов

Pourquoi ne pas profiter du passage de M. Holmes pour s'adresser à lui et lui confier ces soucis?
Что может быть естественней, чем обратиться к случайно тут оказавшемуся м-ру Холмсу, чтобы вверить ему эти заботы?
Mais comme c'est vous qui les avez corrompus, au lieu d'adresser mon rapport à Moscou, j'achète un chapeau ridicule.
Но потом вдруг осознаю, кто их такими сделал. и вместо того, чтобы отправить в Москву отчет. иду и покупаю дурацкую шляпку.
Ai-je l'honneur de m'adresser au professeur Gibbs?
Я имею честь разговаривать с профессором Гиббсом?
Vous pourrez y adresser vos plaintes.
Если есть жалобы, лучше обратиться туда.
Il faut s'adresser à des spécialistes.
Для таких случаев есть специалисты.
Vous n'êtes pas en train de vous adresser à quelqu'un d'autre?
Это вы мне говорите? Помните, кто я?
Excusez-moi, Duroy, mais. je crois toujours m'adresser à ce pauvre Charles Forestier.
Простите, Дюруа, это я к вам обратился! Глупо, конечно, но я вечно путаю вас с беднягой Шарлем!
Où aller? A qui s'adresser?
Куда нам идти?
Nous sommes arrivés miraculeusement au dimanche soir et quand nous avons conduit Margo à la gare, le lundi après-midi, Lloyd et elle allaient jusqu'à s'adresser la parole.
Когда мы в понедельник везли Марго на вокзал, им с Ллойдом удалось даже быть вежливыми друг с другом.
Vous devez vous adresser au directeur.
Поговорите с менеджером.
La manteau du monsieur a qui nous devons nous adresser.
Это пальто того человека, которого мы видели раньше.
Messieurs, avant que la prisonnière ne s'accuse davantage, je souhaiterais m'adresser à elle.
Милорды, прежде, чем обвиняемой будет вынесен приговор,.могу ли я воспользоваться своим правом обратиться к ней перед судом?
Je ne sais pas à qui d'autre m'adresser.
Но мне не к кому обратиться.
Mais de ne plus vous voir, de ne plus vous adresser la parole.
Но я совершенно не хотел встречаться, разговаривать с вами.

Из журналистики

Le premier risque réside dans le fait que de telles mentalités limitent fortement le nombre d'options disponibles lorsqu'il s'agit de s'adresser à ceux qui sont étiquetés comme irrémédiablement malfaisants.
Первая опасность заключается в том, что подобное мышление ограничивает варианты эффективных действий в отношении тех, кто причислен к неисправимым злодеям.
Au matin du 21 décembre, Ceausescu se présente au balcon du bâtiment du Comité central du Parti au cœur de Bucarest pour s'adresser à la population - en réalité des fonctionnaires que l'on avait rassemblés comme à l'habitude pour applaudir au signal.
Но что-то пошло не так.
Nous devons trouver le moyen d'adresser le manque de réelle liberté d'expression des femmes dans de si nombreuses sociétés et, en même temps, prendre le temps de réparer les dommages infligés aux victimes de mutilations sexuelles.
Нам нужно найти способы, с помощью которых мы можем справиться с отсутствием реальной свободы самовыражения в очень многих обществах и в то же самое время скомпенсировать ущерб, нанесенный тем, кто пострадал от генитальных увечий.
Mais, finalement, le meilleur moyen de s'adresser à eux et de prévenir toute résurgence est de s'assurer que les opportunités économiques sont à la portée de ceux qui sont déterminés à tenter leur chance.
Но, в конечном счете, лучший способ заняться их решением и предотвратить их всплеск заключается в том, чтобы обеспечить доступность экономических возможностей для тех, кто решительно настроен попробовать.
Mais ce n'est pas ce qui devrait empêcher l'Occident de s'adresser directement à lui ou de lui demander ouvertement de désigner des négociateurs.
Одним из американских политиков, понимающих, как надо работать со структурами власти Ирана, является бывший конгрессмен Ли Гамильтон, в настоящее время возглавляющий Центр Вудро Вильсона.
Lui ou elle devra s'adresser directement à la Ligue arabe, dont le plan de paix proposé demande de la part d'Israël certes d'âpres négociations, mais qui constitue un sage début pour éviter les guerres à venir, y compris les guerres justes.
Он или она должны открыто говорить с Арабской Лигой, чей предложенный план мирного урегулирования потребует жестких переговоров с израильской стороны, но является разумным началом для предотвращения будущих войн, в том числе справедливых войн.
Si l'on veut avoir de l'influence sur les dirigeants politiques, il faut s'adresser directement à leurs maîtres, le peuple, et le convaincre.
Тот, кто хочет влиять на политических лидеров, должен привыкнуть убеждать своих хозяев, простых людей, напрямую.
Il doit s'adresser directement au public - y compris les partis politiques, les organisations non gouvernementales et les personnes influentes - dans chaque pays, et expliquer sa position.
Он должен выходить напрямую к общественности - включая политические партии, неправительственные организации и влиятельные фигуры - в каждой стране, и объяснять свою позицию.
S'adresser aux musulmans exclusivement dans leur propre langage religieux les exclut des cadres éthiques plus larges qui défendent les valeurs humaines essentielles, notamment la protection des civils innocents.
Разговор с мусульманами с использованием только их собственных религиозных терминов также исключает их из широких духовных структур, которые защищают основные человеческие ценности, в особенности невинных гражданских жителей.
On peut adresser le même reproche à Bernanke, car il était membre du conseil des gouverneurs sous la présidence de Greenspan entre 2002 et 2005.
Как члена совета управляющих ФРС во время председательства Гринспена в 2002-2005 годах, Бернанке также можно обвинить в том, что он подыгрывал этому.
Les deux politiciens se montrent très désireux de s'adresser aux électeurs préoccupés par le réchauffement de la planète.
Оба политика стремятся использовать опасения избирателей по поводу глобального потепления.
Répondant pourtant au statut de visiteurs diplomatiques, il nous fut interdit de nous adresser oralement ou de donner quoi que ce soit aux travailleurs, que nous observions avec un mélange de curiosité et de compassion.
Даже в качестве дипломатических посетителей нам было запрещено заговаривать или давать что-либо рабочим, на которых мы смотрели со смесью любопытства и сочувствия.
Interdits de parole dans les médias locaux et vivant en général dans la clandestinité, les principaux acteurs des révolutions arabes ont utilisé Al-Jazira pour s'adresser à, et mobiliser, leurs concitoyens.
Не имеющие доступа к местным СМИ и находящиеся в основном в бегах революционеры использовали Аль-Джазиру, чтобы достучаться до своих собственных людей - и мобилизовать их.
Les théoriciens dominants suggèrent que nous devrions prêter moins d'attention aux promesses politiques des dirigeants qu'à leur intelligence émotionnelle - leur maîtrise d'eux-mêmes et leur capacité à s'adresser à tout un chacun.
Теоретики лидерства предполагают, что мы должны уделять больше внимания эмоциональному интеллекту лидеров - их самообладанию и способности общаться с другими, а не их политическим обещаниям.

Возможно, вы искали...