передавать русский

Перевод передавать по-французски

Как перевести на французский передавать?

Примеры передавать по-французски в примерах

Как перевести на французский передавать?

Субтитры из фильмов

Позволил адвокату передавать через неё деньги и она успокоилась.
Il dit à son avocat de lui donner de l'argent pour lui, pour qu'elle se croit pardonnée.
Мы будем передавать вам новую информацию по мере поступления.
Vous recueillerez d'autres infos.
Когда будешь передавать донесение, скажи ему. что когда я смогу освободиться от своих преследователей. я буду на обычном месте ждать дальнейших инструкций.
Donne-Iui Ie message et dis-Iui que dès que j'arriverai à semer mes poursuivants, je serai à I'endroit habituel pour attendre ses ordres.
У бедных семей нет денег, чтобы передавать их потомкам.
Vous voulez répéter? Les pauvres n'ont pas d'argent à se transmettre.
Нам нужно переделать схему экрана, чтобы он смог передавать сигнал и робо-век не смог заметить этого.
Nous devons reconnecter les circuits de l'écran. On émettrait un message sans que Ro-Man le capte.
Мы задержим его, когда он будет передавать их Начакоа.
Attendons qu'il les livre à Natchakoa.
Нет, нет. Я имел ввиду, то она такая сплетница, а если передавать ключ туда-сюда.
Mais c'est une vraie commère, et à force de faire passer la clé.
Мы уже умеем передавать излучение в космос с предельной точностью.
Nous arrivons à diriger les rayons d'un radar dans l'espace.
Все рисовые лавки должны передавать товары в замок, отсюда нехватка еды.
Tous les marchands doivent livrer le château! On manque de riz!
Надо убедиться, что все сочленения функционируют без сбоев, прежде чем передавать его нашему американскому резиденту.
Il faut s'assurer que les liens fonctionnent toujours correctement avant de le remettre à son opérateur américain.
Вы будете передавать его своему партнеру, но без помощи рук! Вы готовы?
Vous passez l'orange à la personne derrière vous mais sans vous servir des mains.
Она посылала за своими вещами, а я про то услыхал. Она сказала, одежду передавать не надо.
J'ai entendu causer qu'elle demandait ses affaires. mais pas ses fringues.
Главный следователь Таррон организовал для вас встречу с вашим знакомым, но вы понимаете, что не можете передавать ему пакеты, или изделия без моего осмотра, ясно?
L'Enquêteur en Chef Tarron vous a arrangé une rencontre avec votre ami, mais vous devez comprendre que vous ne devez pas lui faire passer des. colis ou des objets que je n'aurais pas préalablement examinés. Compris?
Ка только инструменты сформируются на планете Майра, они начнут немедленно передавать.
Une fois les instruments reformés sur Mira, ils commenceront à transmettre de suite.

Из журналистики

Он также может передавать связанные с ядерным производством материалы, технологии или оружие союзникам (например, Уго Чавесу в Венесуэле) или радикальным организациям, таким как Хезболла и Хамас.
Il pourrait également transférer des matériaux, des technologies ou des armes nucléaires à ses alliés (au Venezuela dirigé par Hugo Chavez, par exemple) ou à des organisations radicales comme le Hezbollah et le Hamas.
Мишени атак могут также подвергнуться нападениям троянских коней через электронную почту, направленным на проникновение в их компьютеры, а также получение возможности повреждать или передавать файлы удаленно.
Les cibles peuvent aussi faire l'objet d'attaques par des chevaux de Troie par courriel censés faire une brèche dans leur ordinateur et permettre aux infiltrés de corrompre et transférer à distance les documents.
Альтернатива есть - необходимо сфокусироваться на том, что технические средства связи могут делать: скорее создавать, а не передавать хорошие рассказы или хорошую политику.
L'issue du problème est de se pencher sur ce que la technologie de la communication ne peut pas faire: créer, plutôt que transmettre, une bonne histoire ou une bonne politique.
Правительствам не было необходимости передавать эти полномочия.
Les gouvernements n'ont pas été obligés de céder ces pouvoirs.
Идея заключалась в том, что у людей с отличными генетическими данными будет больше шансов выжить, воспроизводить и передавать свои гены, чем у людей без подобных данных.
L'idée consistait à considérer que les individus présentant des variations génétiques supérieures seraient plus à même de survivre, de se reproduire et de transmettre leurs gènes que les individus ne présentant pas ces variations.
Как утверждает Джервен, национальные статистические управления нуждаются в большей поддержке, чтобы иметь возможность своевременно и более точно получать и передавать данные.
Comme le souligne Jerven, les bureaux nationaux de statistiques en Afrique ont besoin de plus de moyens pour pouvoir obtenir en temps voulu des données pertinentes et en rendre compte.
Эти страны срочно нуждаются в структурных реформах, которые смогут генерировать более инклюзивный экономический рост и политических институтах, которые смогут передавать наверх, а не подавлять законные требования народа.
Il est urgent pour ces pays de mettre en place des réformes structurelles capables de générer une croissance économique inclusive et des institutions politiques qui canaliseront les demandes populaires légitimes, plutôt que de les refouler.
Более того, связи между иммигрантами и их семьями и друзьями на родине помогают передавать верную и позитивную информацию о США.
Les liens entre les immigrés et leurs familles et amis restés au pays permettent également de donner une image plus juste et positive des Etats-Unis.
Имея возможность мгновенно передавать информацию и имея доступ к ней, режим, чем менее он легитимен, тем сильнее испытывает искушение манипулировать результатами выборов или даже фабриковать их.
A l'heure des communications instantanées et de l'accès à l'information, plus un régime est illégitime, plus la tentation est grande de manipuler, si ce n'est de fabriquer, le résultat des élections.
Компьютеры и Интернет позволили передавать информацию почти бесплатно и вести бизнес в разных культурах и на разных континентах.
Grâce à internet et aux ordinateurs, l'échange d'informations est pratiquement gratuit et il est possible de faire des affaires par delà les cultures et les continents.
Что заставляет владельцев компании передавать контроль профессиональным менеджерам?
Pourquoi ceux-ci confient-ils délibérément le contrôle de leur entreprise à des dirigeants professionnels?
Передавать политическую власть ближе туда, где люди на самом деле живут, всегда было привлекательно, и обычно эффективно.
Rapprocher le pouvoir politique du lieu où vit la population est toujours séduisant et généralement efficace.

Возможно, вы искали...