посылать русский

Перевод посылать по-французски

Как перевести на французский посылать?

посылать русский » французский

envoyer expédier adresser tourner vers mettre à la poste envoyer par la poste envoie

Примеры посылать по-французски в примерах

Как перевести на французский посылать?

Простые фразы

Издатель идиот, никогда больше не буду посылать свои статьи в эту газету.
L'éditeur est un idiot, je n'enverrai plus jamais un de mes articles à ce journal.
Я не собираюсь посылать Тому рождественскую открытку.
Je ne vais pas envoyer une carte de Noël à Tom.
Я не буду посылать Тому рождественскую открытку.
Je ne vais pas envoyer une carte de Noël à Tom.

Субтитры из фильмов

Почему они должны были посылать нас сражаться друг с другом?
Pourquoi nous envoyer nous battre l'un contre l'autre?
Теперь мама не будет посылать меня за углём.
Je n'aurai plus à faire les courses pour maman, ou à porter le charbon.
Не нужно им было посылать тебя.
Ils n'auraient pas dû t'envoyer.
Я думаю, вы не должны посылать это письмо.
N'envoyez pas cette lettre.
Посылать покупателей в другие магазины.
Envoyer des clients chez des concurrents!
А кого еще посылать на твои поиски?
Qui d'autre aurait pu mettre la main sur mon associé?
Достаточно хорошо, чтобы посылать цветы.
Bien, il vous a commandé des fleurs.
Ты что это собрался посылать?
Qu'envoyez-vous?
Пришлось одолжить одеяла и дважды посылать за врачом.
Il a fallu emprunter des couvertures, faire venir le médecin deux fois.
Он бежит за тобой. - Не надо было её посылать.
Vous n'auriez pas dû la laisser y aller.
Подарки в каюту мисс Фэрчайлд посылать или нет?
On envoie toujours des cadeaux à Mlle Fairchild?
Я буду посылать ему по коробке голубики каждый месяц.
Je lui enverrai un cageot de bleuets le premier de chaque mois.
Не волнуйтесь о своих красавицах. Если хоть одна затоскует, я буду посылать вам дымовые сигналы.
Si tout ne marche pas sur des roulettes, je vous avertirai.
Кому еще пожилой женщине посылать поцелуй, если не своему сыну?
A qui veux-tu qu'une vieille femme envoie un baiser sinon à son fils?

Из журналистики

Правительства должны устранить противоречия в их энергетических стратегиях, рассмотреть связи с экономической политикой, а также прекратить посылать противоречивые сигналы потребителям, производителям и инвесторам.
Les gouvernements doivent faire face aux contradictions de leurs stratégies énergétiques, prendre en compte les relations avec des mesures économiques élargies et cesser d'envoyer les signaux flous aux consommateurs, aux producteurs et aux investisseurs.
Если бы развивающиеся страны могли удовлетворить эти условия, писал он, они могли бы посылать помощь Соединенным Штатам!
Si les pays en voie de développement pouvaient remplir ces conditions, écrivit-il, ce serait à eux d'envoyer de l'aide aux États-Unis!
Если в будущем каждая страна будет по прежнему посылать в Брюссель по одному комиссару, то процесс будет идти с еще большим скрипом, если совсем не остановится.
Si, à l'avenir, chaque pays continue d'envoyer au moins un commissaire à Bruxelles, le processus se ralentira, ou s'interrompra.
Во время Первой Мировой Войны Япония, однако, не хотела посылать войска в Европу несмотря на повторные просьбы Союзников.
Par contre, malgré les demandes répétées des Alliés durant la Première Guerre mondiale, le Japon a fait preuve de réticence pour envoyer des troupes en Europe.
Ответ Запада будет усиливаться резко если Россия будет посылать войска за границу, независимо от повода.
La réponse occidentale va gagner brutalement en vigueur si la Russie déploie des forces hors de ses frontières, quel qu'en soit le prétexte.
Позволят ли США им остаться и продолжать посылать миллиарды в денежных переводах?
Le pays va-t-il leur permettre de rester et de continuer à coûter des milliards en transferts de fonds?
Таким образом, цены, которые генерирую финансовые рынки, могут также посылать неверные сигналы, как и правильные.
Aussi les prix tels qu'ils sont fixés par les marchés financiers peuvent-ils fournir des indications erronées.
Предположим также, что эта страна имеет возможность посылать миллионы своих граждан на работу по другую сторону границы, получает большое количество инвестиций и полностью интегрирована в международные цепочки производства.
Supposons de plus que ce pays soit capable d'envoyer des millions de ses citoyens travailler de l'autre côté de la frontière, reçoive un énorme volume d'investissements étrangers et soit totalement intégré aux chaînes de production internationales.

Возможно, вы искали...