audace французский

смелость, дерзость, отвага

Значение audace значение

Что в французском языке означает audace?

audace

Hardiesse excessive.  Aussi n’est-il pas rare de voir une bicoque résister pendant des mois à une armée nombreuse. De là, souvent, cette audace et cette insolence du faible contre le fort et le puissant, cette habitude de la résistance individuelle qui faisait le fond du caractère de la féodalité, […].  Mais ces belles futaies représentent une valeur commerciale qui a mis en appétit la convoitise du spéculateur, déjà riche de capital, plus riche encore en audace et en influence.  Ce général eut l’audace de passer le fleuve avec toute son armée.  Les poètes ont d’heureuses audaces de style.

Перевод audace перевод

Как перевести с французского audace?

Примеры audace примеры

Как в французском употребляется audace?

Простые фразы

Je suis étonné par ton audace.
Я поражён твоей смелостью.
Comment ont-elles l'audace?
Как у них только наглости хватает?
Comment ont-ils l'audace?
Как у них только наглости хватает?

Субтитры из фильмов

Nous, scientifiques, devrions avoir la curiosité et l'audace de scruter au-delà, les merveilles qu'il dissimule.
Как и подобает ученым, мы должны быть любопытными. и довольно блестящими чтобы рассмотреть сквозь марево. множество чудес, которое оно от нас скрывает.
J'honore votre audace et votre témérité.
Отвагой и безрассудной смелостью.
Et qui ne s'obtient que par talent, chance, audace, privations, persévérance, énergie, travail. c'est l'argent.
Чего можно добиться лишь выдающимся умом или удачей подлостью, самоограничением безумными усилиями, решимостью, дерзостью или тяжким трудом? Деньги!
Vous ne manquez pas d'audace!
Такой наглости я еще не встречал!
Je dois dire que vous ne manquez pas d'audace.
Вы уже достаточно сказали. - Овощи?
Vous ne manquez pas d'audace!
У вас немного странная манера рассуждать.
Encore de l'audace.
Еще чуть-чуть смелее.
Puis cette fille qui a eu l'audace, sur sa robe de mariée, de porter un bouton à l'effigie de Stevenson!
Потом девица Твайман! Её семья пятьдесят лет жила на пособие! И у неё хватило наглости требовать расшить корсаж свадебного платья бриллиантами!
Quelle audace de revenir ici!
Какая наглость явиться сюда!
Il manque de force, mais pas d'audace.
Он хоть силой не силен, зато напуском смел.
Mais ton audace me plaît, je te fais grâce.
Но за смелость твою я помилую.
Nobles Romains, hommes du Tibre, maîtres du Monde. I'audace romaine, la témérité romaine, où sont-elles?
Но, владыки мира, где же те отвага и решимость, которые вознесли Рим над всеми народами?
Quelle audace!
Так он нервный.
Attention. Ici, de l'audace.
Смотрите, какая дерзость!

Из журналистики

Reykjavik a prouvé que l'audace est payante.
Рейкьявик продемонстрировал, что смелость вознаграждается.
Il semble qu'il manque aujourd'hui des dirigeants ayant l'audace et la vision pour établir la confiance permettant de replacer le désarmement nucléaire au centre d'un ordre mondial pacifique.
Создается впечатление, что сегодня не хватает лидеров со смелостью и дальновидностью, достаточной для того, чтобы построить доверие, необходимое для повторного введения программы ядерного разоружения как основного элемента мирного мирового порядка.
Mais son audace s'est heurtée à un monde dans lequel la Bombe reste au cour de la stratégie de dissuasion de beaucoup de pays.
Но его смелость встала перед миром, в котором бомба остается в центре стратегий сдерживания многих стран.
Or, le temps a passé, et la Commission dirigée par M. Barroso a été elle aussi vivement critiquée pour son manque d'audace et d'éclat.
Однако с течением времени Комиссия, возглавляемая Барросо, стала мишенью для критики в силу своей непредприимчивости и отсутствия блестящей инициативы.
À la mi-août, j'ai eu l'audace de prédire que les risques allaient nous retomber dessus, et qu'une grande banque d'investissement américaine pourrait bientôt faire faillite ou se voir contrainte à une fusion dans de mauvaises conditions.
В середине августа, я имел безрассудство предсказать, что риски вернулись обратно домой, и что большой американский инвестиционный банк может вскоре потерпеть крах или ему придется пойти на крайне низкорентабельное слияние.
Mais il faudra plus d'audace pour qu'un tel schéma devienne réalité.
Но требуется предпринять ещё многое и хорошо всё взвесить для того, чтобы воплотить это в реальную жизнь.
Bien que cette audace se révèle parfois légitime, elle ne l'est pas dans la majorité des cas.
Иногда это работает; чаще всего нет.
En effet, comment le G7 peut-il avoir l'audace de faire des commentaires publics à plusieurs reprises sur la devise d'un pays extérieur et espérer une réaction positive?
Действительно, как члены Большой Семерки могут делать неоднократные публичные замечания по поводу валюты страны, не входящей в состав этой организации, и надеяться на положительный ответ?
Aujourd'hui, ces propositions peuvent sembler audacieuses, naïves ou impossibles mais, sans audace, il y a peu d'espoir pour l'Afghanistan, pour le Pakistan ni même pour l'ensemble de la région.
В настощее время такие предложения могут казаться смелыми, наивными или невозможными; но без такой смелости нет надежды для Афганистана, Пакистана или региона в целом.
Mais on passait ainsi à coté de l'essentiel, car on n'a guère remarqué combien et avec quelle authenticité et quelle énergie elle essayait de faire bouger les choses, combien c'était pensé et avec quelle audace elle a agi en ce sens.
Как результат, только несколько человек заметили, насколько гениальным и постоянно изменяющимся был план ее деятельности, насколько он был продуманным, и как смело она стремилась его выполнять.
Le régime iranien n'a fait que gagner en audace depuis ce jour.
С тех пор иранский режим стал еще более самоуверенным.
En l'absence d'accord politique, cette violence exprime un désespoir croissant. Les grands dirigeants de la planète pérorent sur la paix, alors qu'ils manquent d'audace et de résolution pour résoudre le conflit.
Данное насилие подпитывается растущей безнадежностью в отсутствие дипломатического соглашения.
Santos a gouverné la Colombie avec audace et efficacité pendant quatre ans.
Сантос правил Колумбией смело и эффективно в течение четырех лет.
Reste à savoir si l'audace de Poutine en valait la peine.
Но эти действия означают также и не менее очевидные потери.

Возможно, вы искали...