brusquement французский

резко

Значение brusquement значение

Что в французском языке означает brusquement?

brusquement

D’une manière brusque, inattendue ou soudaine.  Nous en profitons pour bifurquer brusquement et nous arrivons enfin en zigzaguant à nous mettre hors de la portée de notre intrus.  Comme ils franchissaient le seuil, des formes invisibles surgirent, brusquement, de l'ombre. C'était les slouguis qui se précipitaient, menaçants. Mme Durelle poussa un cri.  La vie, après de longs mois d'hivernage, avait été arrêtée brusquement par l'arrivée de navire de la délivrance.  Les adverbes « soudain » ou « brusquement » ne sont jamais utilisés par les Morvandiaux qui leur préfèrent, de loin, la locution « tout par un coup »: […].

Перевод brusquement перевод

Как перевести с французского brusquement?

Примеры brusquement примеры

Как в французском употребляется brusquement?

Простые фразы

Il nous interrompit brusquement.
Внезапно он нас перебил.
Il s'arrêta brusquement et regarda en arrière.
Он вдруг остановился и посмотрел назад.
Le vieil homme s'arrêta brusquement et regarda derrière lui.
Старик внезапно остановился и посмотрел назад.
L'escalator s'est arrêté brusquement.
Эскалатор резко остановился.
Il se dégagea brusquement.
Он резко отодвинулся.
Le temps changea brusquement.
Погода резко изменилась.
L'escalier mécanique s'arrêta brusquement.
Эскалатор внезапно остановился.
Elle ouvrit brusquement la porte.
Она резко открыла дверь.
Marie se leva brusquement.
Мэри резко встала.
Il interrompit notre conversation brusquement.
Он резко прервал наш разговор.
La tension est brusquement montée.
Давление внезапно поднялось.

Субтитры из фильмов

Ça me prend brusquement. Je me mets à danser.
Видите ли, иногда я и сам не замечаю, как начинаю. танцевать.
Et brusquement devoir vivre à Paris où personne ne parle sa langue!
Переехать в Париж, где никто не говорит на ее языке.
J'ai brusquement décidé de mériter ma femme.
Вчера вечером я внезапно решил быть достойным своей жены.
Cette pensée ne me quitte pas depuis que je les ai vus ensemble à la chasse, et que j'ai brusquement compris!
Это не выходит у меня из головы, с тех пор, как я увидела их на охоте. И внезапно я поняла.
Je vais tourner brusquement à droite.
Я сделаю там резкий поворот.
La vie se passe et brusquement, elle s'arrête.
И в(ё допжно продопжать(я, пока не закончипя.
Anne n'a pas pu changer brusquement.
Это была первая нормальная мысль пришедшая ко мне, когда всё это началось. Женщина, как Энн, не может измениться внезапно.
L'amour doit surgir brusquement! Un regard, et vous savez que vous êtes lié pour la vie.
Когда два человека встречаются, то любовь должна вспыхнуть сама, и тогда ничто не разлучит их.
Un orage éclata. brusquement.
Потом началась гроза, так внезапно.
Comment cela a-t-il pu arriver si brusquement b?
Почему всё так внезапно?
J'avais neuf ans, vous m'appreniez à rouler en marche arrière. Brusquement, vous m'avez embrassée.
Мне было девять лет, ты обнял меня, потому что учил ехать назад, и вдруг ты поцеловал меня.
Et brusquement, le même homme d'affaires glacial ouvre une fenêtre et reste là pendant des heures, à se demander. s'il va se jeter dans le vide.
Но однажды этот холодный бизнесмен открывает окно кабинета в небоскрёбе, выходит на карниз и стоит там три часа, решая, прыгнуть или нет.
Il s'incline brusquement et dit : - Monsieur, vous ne me connaissez pas, mais je connaissais bien votre père.
Я не знал его раньше, но он сам приветствовал меня, сказав, что знал моего отца.
Vous m'avez épiée et brusquement. vous vous êtes décidé.
Ты выглядывал из-за угла. - Рода, ты. - Немедленно признавайся!

Из журналистики

WASHINGTON, DC - L'Ukraine est parvenue brusquement à une percée démocratique.
ВАШИНГТОН - В Украине внезапно случился демократический прорыв.
Les bactéries, les prions, les parasites et même certains facteurs environnementaux pourraient évoluer brusquement d'une manière qui nous serait totalement fatale.
Бактерии, прионы, паразиты и даже факторы окружающей среды могут внезапно измениться губительным для нас образом.
C'est à cause de ce coût que des pays désargentés comme la Grèce sont confrontés à d'énormes problèmes sociaux et économiques alors que la confiance disparaît au sein des marchés financiers et que le flux de capitaux s'arrête brusquement.
А эти затраты и приводят к тому, что нуждающиеся страны, такие как Греция, сталкиваются с массовыми социально-экономическими сдвигами, когда финансовые рынки теряют доверие, а потоки капитала внезапно иссякают.
Le parti, en diffamant brusquement Bo, après l'avoir porté aux nues pour son action à Chongqing, a attisé le cynisme populaire autour de sa chute orchestrée et dévoilé la faiblesse idéologique du pouvoir en place.
Резкая критика Бо партией после похвал в его адрес за руководство в Чунцине вызвала общественный цинизм в отношении его организованного низложения и обнажила тонкое идеологическое ядро руководства.
Aucun embryon ne peut souffrir, avoir des espoirs ou des désirs d'avenir brusquement annihilés par son décès.
Никакие эмбрионы не способны к страданию или надеждам или мечтам о будущем, которые резко обрываются их смертью.
Il est bien évidemment vrai que les taux d'intérêt à long terme ont connu un déclin marqué, non pas brusquement et sur une période récente, mais à une allure assez régulière depuis plus de vingt ans.
Это правда, конечно, что реальные долгосрочные процентные ставки уменьшились весьма заметно - не в одночасье и не вчера; они снижались в довольно устойчивом темпе в течение более чем двадцати лет.
Brusquement la situation s'est transformée, les émetteurs ont eu bien plus d'influence sur ces dernières. Alors, comme tout bon vendeur, elles devinrent disposées à faire un compromis pour ne pas perdre un gros client.
Случилось так, что эмитенты получили намного большее влияние на рейтинговые агентства, которые, как любой хороший продавец, были готовы немного прогнуться, лишь бы только не потерять важных клиентов.
Ainsi même si les déficits publics et la dette sont faibles avant une crise, ils peuvent augmenter brusquement une fois que la crise a éclaté.
Даже если перед кризисом уровень долга и бюджетного дефицита у страны был низким, он может резко вырасти после начала кризиса.
Ils sont les principaux détenteurs de valeurs à intérêt fixe et les revenus sur leurs investissements ont brusquement chuté.
Они являются крупнейшими держателями ценных бумаг с фиксированной доходностью, и их инвестиционные доходы резко упали.
C'est comme si la partie à cordes d'un orchestre décidait brusquement de jouer sa propre musique en ignorant les autres musiciens.
Это как если струнная группа оркестра вдруг начнет играть собственную музыку, игнорируя остальных.
Par contre aujourd'hui le système éducatif se transforme brusquement grâce aux nouvelles technologies de l'information.
Тем не менее, с новыми информационными технологиями, высшее образование (и, естественно, образование на других уровнях) внезапно меняется.
Ils donnent facilement naissance à des bulles des actifs ou du crédit qui finissent inévitablement par éclater - souvent lorsque les flux financiers transfrontaliers s'inversent brusquement - avec un coût social énorme.
Они подвержены раздутым пузырям вкладов и кредитов, которые неизбежно лопаются - когда иностранные капиталы начинают внезапно убегать, что приводит к большим социальным потерям.
Les deux avocats voyageaient en bus, lorsqu'une bande d'hommes, certains brandissant des tuyaux en métal, est brusquement montée à bord et les a attaqués.
В автобус, в котором ехали два адвоката, ворвалась группа людей, некоторые из них с металлическими трубами, и жестоко их избила.
Puis, brusquement, quelques mois plus tôt, Tudor a annoncé qu'il avait vécu une expérience religieuse qui avait changé sa vision des Juifs.
Затем, несколько месяцев тому назад, Тюдор внезапно объявил, что у него было религиозное откровение, в результате чего он изменил свое мнение относительно евреев.

Возможно, вы искали...