внезапно русский

Перевод внезапно по-французски

Как перевести на французский внезапно?

Примеры внезапно по-французски в примерах

Как перевести на французский внезапно?

Простые фразы

Увидев меня, они внезапно замолчали.
En me voyant, ils se sont soudainement arrêtés de parler.
Внезапно уровень реки поднялся, и она вышла из берегов.
Soudain, le niveau de la rivière est monté et elle est sortie de son lit.
Внезапно в нём проснулась совесть.
Sa conscience s'est soudainement réveillée en lui.
Внезапно все огни погасли.
Tout à coup, toutes les lumières se sont éteintes.
Внезапно он нас перебил.
Il nous interrompit brusquement.
Он внезапно заболел.
Il est subitement tombé malade.
Он уехал внезапно.
Il a fait un départ brusque.
Внезапно погас свет.
Tout à coup la lumière s'éteignit.
Наш поезд внезапно остановился.
Notre train s'est arrêté soudainement.
Температура внезапно понизилась.
La température a soudainement baissé.
Цены внезапно упали.
Les prix ont baissé subitement.
Собака внезапно напала на ребёнка.
Le chien a tout à coup attaqué l'enfant.
Собака внезапно напала на ребёнка.
Le chien a soudainement attaqué l'enfant.
Внезапно зазвонил телефон.
Soudain le téléphone sonna.

Субтитры из фильмов

Все случилось внезапно.
Tout ça arrive très vite.
Во время свадьбы внезапно случилась эпидемия фокстрота.
Pendant la fête du mariage, une épidémie de fox-trot éclate.
Я готовился к возвращению домой. Бедному Нануку мир показался внезапно опустевшим.
Mais le pauvre Nanouk me parlait de tout ce que nous pourrions tourner si je restais encore un an.
Мы должны атаковать их внезапно.
Il faut les prendre par surprise.
И вот, вернувшись в Японию, где твое образование, наконец, начнет приносить пользу, ты внезапно решаешь.
Et maintenant, tout à coup, quand vous revenez au Japon. Où vous pouvez tirer profit de toutes ces études. Maintenant, tout d'un coup.
Потому что внезапно я стал геем! Извините. Мне очень жаль.
Parce que je suis devenu gai, tout à coup!
Он появился внезапно, будто из стены вышел.
L'homme est apparu comme s'il sortait d'un mur.
Горожане вашего шерифа, мистера Джозефа Кео внезапно вызвали из города по неотложному делу.
Chers concitoyens. notre estimé shérif, M. Joseph Keogh. vient d'être appelé hors de la ville pour une affaire urgente.
Все знают, что он внезапно уехал из города.
Chacun sait qu'il a quitté la ville. très vite.
Это как-то внезапно.
C'est assez soudain, non?
Вчера вечером я внезапно решил быть достойным своей жены.
J'ai brusquement décidé de mériter ma femme.
Это не выходит у меня из головы, с тех пор, как я увидела их на охоте. И внезапно я поняла.
Cette pensée ne me quitte pas depuis que je les ai vus ensemble à la chasse, et que j'ai brusquement compris!
Внезапно оркестр разразится невообразимым финалом, в котором время тьмы будет повержено наступлением света.
Soudain, l'orchestre éclate dans un finale majestueux, alors que les heures de lumière triomphent des heures de noirceur.
Я могу идти по одной дороге в течении многих лет, а потом внезапно сойти с нее.
Je peux m'embourber dans la routine et changer d'un coup, du jour au lendemain.

Из журналистики

Всего за несколько часов более чем 3000 невинных людей, главным образом американцев, но также и людей из 115 других стран, внезапно и беспощадно были лишены жизни.
En quelques heures à peine, ce sont plus de 3 000 innocents, principalement américains, mais également originaires de 115 autres pays, à qui l'on ôtait la vie de manière soudaine et violente.
Производители цветов в Кении, зависящие от воздушного транспорта для реализации своего недолговечногопродукта в Европе, внезапно потеряли весь свой доход.
Les horticulteurs kenyans, dont la livraison en Europe de produits de courte durée de vie dépend du transport aérien, étaient soudainement à court de revenu.
Кризис государственного долга имеет тенденцию наступать внезапно, нанося удар по странам, в кривой долга которых просто нет места для ошибок или незапланированных бедствий.
Les crises de la dette arrivent généralement alors qu'on ne s'y attend pas, affectant des pays dont les trajectoires d'endettement ne permettent simplement pas de s'adapter à des erreurs ou imprévus.
Тем не менее, на третьей международной Конференции по финансированию развития, прошедшей в июле в Аддис-Абебе, движение в сторону укрепления международного налогового сотрудничества внезапно остановилось.
Et pourtant, lors de la troisième Conférence internationale sur le financement du développement, organisée le mois dernier à Addis-Abeba, la dynamique amorcée en direction d'un renforcement de la coopération fiscale internationale a subi un net revers.
На следующий день после казни Николая Чаушески большинство этих людей внезапно стали яростными антикоммунистами, жертвами системы, которой они служили на протяжении десятилетий.
Le lendemain du jour de l'exécution de Nicolae Ceausescu, la majorité de ces gens sont subitement devenus de farouches anticommunistes et des martyrs du système qu'ils avaient servi des décennies durant.
Может ли конец внезапно прийти в 2006 году?
Cette fin pourrait-elle advenir subitement en 2006?
ВАШИНГТОН - В Украине внезапно случился демократический прорыв.
WASHINGTON, DC - L'Ukraine est parvenue brusquement à une percée démocratique.
О нестабильности Северное Кореи свидетельствует тот факт, что даже такое важное политическое событие, как конференция Рабочей партии, проводимая впервые за три десятилетия, была внезапно отложена в начале сентября.
Le report soudain d'un évènement exceptionnel tel que la conférence du Parti des Travailleurs, qui devait se tenir pour la première fois depuis trente ans début septembre, démontre la fragilité de la Corée du Nord.
Бактерии, прионы, паразиты и даже факторы окружающей среды могут внезапно измениться губительным для нас образом.
Les bactéries, les prions, les parasites et même certains facteurs environnementaux pourraient évoluer brusquement d'une manière qui nous serait totalement fatale.
Это мирные переговоры, а не договор о взаимной обороне, и Сирия внезапно не отдалится от своих иранских друзей.
Il s'agit de pourparlers de paix, pas de la négociation d'un traité de défense, et la Syrie n'a aucun intérêt à se détourner brutalement de ses amis iraniens.
Уровень их задолженности внезапно станет допустимым.
Leur dette deviendrait soudainement viable.
А эти затраты и приводят к тому, что нуждающиеся страны, такие как Греция, сталкиваются с массовыми социально-экономическими сдвигами, когда финансовые рынки теряют доверие, а потоки капитала внезапно иссякают.
C'est à cause de ce coût que des pays désargentés comme la Grèce sont confrontés à d'énormes problèmes sociaux et économiques alors que la confiance disparaît au sein des marchés financiers et que le flux de capitaux s'arrête brusquement.
Он уединялся со своей свитой в охотничьем домике в Трансильвании и внезапно выскакивал из укрытия с заряженным оружием.
Il avait l'habitude de se retirer dans un pavillon en Transylvanie, prêt à faire feu.
Неужели кто-то всерьёз верит, что банковские служащие Америки внезапно стали настолько более продуктивными по сравнению с людьми всех остальных профессий, что они заслуживают того огромного увеличения вознаграждения, которое произошло в последние годы?
Qui peut croire que les banquiers américains sont soudainement devenus si productifs, par rapport à tous les autres membres de la société, qu'ils méritent les fortes hausses de compensations dont ils ont bénéficié ces dernières années?

Возможно, вы искали...