commande французский

заказ

Значение commande значение

Что в французском языке означает commande?

commande

(Commerce) Ordre donné à un fabricant, à un ouvrier, à un artiste de faire un certain ouvrage, ou à un marchand de faire une certaine livraison.  A la caisse, le patron qui comptait sa recette, s'informa de notre commande, abandonna ses sous pour nous servir.  Il se croyait calme, marchait à grands pas, s’efforçait de penser aux commandes de matériaux qu'il devait passer à Stanleyville s'il voulait changer le toit de l'infirmerie.  La société Funboard importe des planches à roulettes de Corée et de Taïwan selon les modèles. La dernière commande concerne l’importation de 8 000 planches à roulettes au prix unitaire de 100 USD CIF Le Havre. (Art) Corde servant à fixer un filet, un balai, une manœuvre, etc. (Technologie) Mécanisme d’entraînement.  Arbre de commande. Ordre donné à un fabricant, à un ouvrier, à un artiste de faire un certain ouvrage, ou à un marchand de faire une certaine livraison

Перевод commande перевод

Как перевести с французского commande?

Примеры commande примеры

Как в французском употребляется commande?

Простые фразы

Vérifiez votre commande.
Проверьте Ваш заказ.
Puis-je prendre votre commande?
Могу я принять у вас заказ?
Qui commande?
Кто главный?
L'amour ne se commande pas.
Сердцу не прикажешь.
L'amour ne se commande pas.
Насильно мил не будешь.
Voici votre commande.
Вот ваш заказ.
Nous avons annulé la commande.
Мы отменили заказ.
Ne commande rien pour moi.
Мне ничего не заказывай.
Est-ce qu'on commande?
Заказываем?
Est-ce une commande?
Это приказ?
J'ai un problème avec la commande.
Я меня проблема с заказом.
Quand avez-vous envoyé la commande?
Когда Вы отправили заказ?
J'ai annulé la commande.
Я отменила заказ.
J'ai annulé la commande.
Я отменил заказ.

Субтитры из фильмов

Ne commande plus jamais.
Никогда больше не заказывай напитки.
Je l'ai fait faire sur commande.
Мой пиджак!
On m'a passé une commande en Angleterre, et une fois ma tâche accomplie, je me suis lancé dans ceci car ça me donnait plus de satisfaction.
Но, тем не менее, вышло так, что я был вынужден уехать в Англию после завершения своей работы, и здесь я понял, что именно эта работа меня больше всего увлекает.
L'État ne nous commande pas!
Не Государство приказывает нам!
Je commande cocktails et dîner.
Я закажу коктейли.
Merci pour votre commande.
Спасибо за ваш заказ.
Je te commande des nouilles?
Хочешь лапши?
Trouve-toi une camisole et commande-m'en une.
Переоденься в смирительную рубашку. И приготовь рубашку для меня.
Pascagli n'oublie jamais une commande ou un visage.
Чез Паскальи не забывает вкусы и лица своих клиентов.
Pas la peine de payer, c'est le propriétaire qui passe commande.
Денег не надо, хозяин заплатит.
Je commande l'escorte de sire Guy et lady Marian, et je protège l'argent des impôts au risque de ma vie.
Разве не я лично командовал войском, которое сопровождало сэра Гая и леди Марианну в Кернвотский замок? Я охранял налоговые сборы, которые он вез, рискуя жизнью!
Très bien. - Qui commande la garnison?
Лорд Джордж не знает.
Dis donc le mariole, c'est moi qui commande.
Подпишите, тогда поедем. Слушай, умник. Это мой бизнес, и я его веду по-своему.
Mets ma main sur la commande!
Скорей, тяни моей рукой за рычаг!

Из журналистики

Au Japon, certains s'inquiètent de se voir mis sur la ligne de front du poste de commande américain en Asie, et probablement au-delà de la portée de son accord bilatéral de sécurité signé avec les Etats-Unis.
В Японии тревожатся из-за того, что это сделает страну передовым командным постом Америки в Азии, возможно, в большей степени, чем это предусмотрено её двусторонним договором о безопасности с США.
Pour lier toutes ces ressources nationales entre elles, l'OTAN a développé et étend un système technologiquement avancé de commande et contrôle posté sur la base aérienne de Ramstein en Allemagne.
Чтобы связать воедино все это достояние отдельных стран, НАТО разработала и расширяет технически усовершенствованную систему командования и управления, размещенную на авиабазе Рамштайн в Германии.
C'est là une commande difficile à remplir en plein essor démographique où les populations vieillissent rapidement.
Это трудная задача, особенно в эпохе стремительного роста численности населения и стремительного старения демографии.
Il y a un demi-siècle, quand j'ai commencé à étudier la Chine à Harvard, les dirigeants chinois vantaient la supériorité de leur économie de commande socialiste qui contrôlait tous les domaines de la vie.
Когда полвека назад я впервые начал изучать Китай в Гарвардском университете, китайские лидеры трубили о превосходстве своей социалистической командной экономики, контролировавшей все аспекты жизни.
C'est, semble-t-il, ce qui se passe à un niveau ou un autre de la chaîne de commande américaine.
Это как раз то, что по-видимому произошло где-то на уровне американского порядка управления.
En effet, quel pays européen oserait mettre en péril une commande chinoise de plusieurs milliards d'euros?
Действительно, какая европейская нация осмелится рискнуть китайским заказом на несколько миллиардов евро?
De la même manière, la bulle Internet qui précéda cette période fut caractérisée par l'innovation - nombre de sites en ligne permettant ainsi aux consommateurs de passer commande de produits allant de la nourriture pour chien aux sodas.
Кроме того, пузырь доткомов, который предшествовал этот период был также сделан на основе инновации - веб-сайты, через которые можно было заказать корм для собак и безалкогольные напитки через Интернет.
Pendant le trajet, Sophia étudie des vidéos de matchs passés de ses adversaires, tandis que Sue vérifie son courrier électronique et que Sam commande des hors-d'œuvre et des fleurs pour la fête.
По пути София изучает видеозаписи прошлых соревнований ее соперника, в то время как Сью проверяет электронную почту, а Сэм заказывает еду и цветы для вечеринки.
Même si les idées de génies ne nous viennent pas sur commande.
Но блестящие идеи не приходят по заказу.
Le lieutenant général Alexandre Rukshin, chef de l'État-major et directeur principal des opérations, évoquait le besoin de moderniser les systèmes de commande et de contrôle en préparation à une telle guerre.
Генерал лейтенант Александр Рукшин, руководитель главного оперативного управления Генерального Штаба, говорил о необходимости модернизации командных и контрольных систем при подготовке к такой войне.

Возможно, вы искали...