moment французский

момент

Значение moment значение

Что в французском языке означает moment?

moment

Point dans le temps.  Il y a présentement ce qu’on appelle une crise dans le monde. […]. Cette crise est arrivée au moment même où le monde se sentait de nouveau prospère et confiant, […].  Une vie difficile à suivre tellement Théo Perrot, né à Arquian (Nièvre) en plein pays potier, mort à Auxerre, a été instable : Paris, Londres, Lyon, Arquian, Auxerre ont à un moment ou à un autre abrité l’artiste.  Comme il a pris son billet d’avion au dernier moment, ça lui aura coûté un bras, voire les deux, et ça lui fera les pieds. Une certaine durée, qui n’est pas considérée comme très longue, mais malgré tout plus longue qu’un instant.  Soudain retentit un bruit lourd de roues ; et quelques moments après, on vint nous dire que la guillotine était arrivée.  L’avion revient vers nous, plane un moment sur nos têtes, glisse, remonte et, dans une dernière caracole, pique vers son hangar.  Les deux Allemands le tenaient sous la menace de leurs yeux haineux. Pendant un moment Bert vit la mort proche.  […], je leur dois de m’être créé tout jeune une philosophie qui me permet aujourd’hui d’apprécier de suite et sans arrière-pensée les bons et les mauvais moments.  Il avait eu son moment de popularité avant l’ouverture de l’Assemblée ; dans l’Assemblée, il n’en eut aucune.  Ses derniers moments. (Mécanique) Produit d’une force par le bras du levier, suivant lequel elle agit.  Dans un levier, les moments de deux forces qui se font équilibre sont égaux.  Les moments sont mesurés en newton-mètre.  Le moment linéaire est le produit de la masse par la vitesse.  Le moment est proportionnel à la distance entre le point d’application de la force et l’axe de rotation. (Mathématiques) Espérance mathématique, si elle existe, de la variable aléatoire X^r, où r est un entier naturel, X étant une variable aléatoire.

Перевод moment перевод

Как перевести с французского moment?

Примеры moment примеры

Как в французском употребляется moment?

Простые фразы

Je ne peux rien dire pour le moment.
Я пока ничего сказать не могу.
Je ne peux rien dire pour le moment.
На данный момент я ничего сказать не могу.
Je ne peux rien dire pour le moment.
Пока что я ничего сказать не могу.
Je n'ai pas besoin d'argent pour le moment.
В данный момент мне деньги не нужны.
Je n'ai pas besoin d'argent pour le moment.
Пока что мне деньги не нужны.
Il peut pleuvoir à tout moment.
В любой момент может пойти дождь.
Je suis un peu à court d'argent en ce moment.
У меня сейчас с деньгами туговато.
C'est tout ce que je peux dire pour le moment.
Это всё, что я пока могу сказать.
C'est tout ce que je peux dire pour le moment.
Это всё, что я могу пока сказать.
Ce ne peut pas être Mary. Elle est à l'hôpital en ce moment.
Это не может быть Мэри. Она сейчас в больнице.
Je n'ai rien à vous dire pour le moment.
Пока что мне нечего вам сказать.
Elle revint juste au moment où je partais.
Она вернулась, как раз когда я уходил.
Attendez un moment.
Подождите минутку.
Attendez un moment s'il vous plait.
Секундочку подождите, пожалуйста.

Субтитры из фильмов

Elles sont où en ce moment?
Где они сейчас, в этот самый момент?
Vautré devant la télé en ce moment même.
О да. Развалился сейчас перед телеком, пока мы разговариваем.
Cela fait un moment que j'ai pas été avec quelqu'un, mais je.
Прошло много времени с тех пор, как у меня кто-то был, но я.
A ce moment, je suis juste, vous savez, devenu fou.
В этот момент, я просто, знаешь, потерял ее.. Послушай.
Et puis, maintenant elle ressemble à ceci, si Johnny devrait probablement craindre pour sa vie en ce moment parce que Sam et Nikko sont allés après lui.
И теперь, она выглядит, вот так, так что Джонни стоит сейчас бояться за свою жизнь. потому что Сэм и Нико пошли за ним.
Ce n'est pas une très bonne réponse en ce moment, mec.
Это не лучший ответ сейчас, парень.
Jamais de moment d'ennui.
Ни одной скучной минутки.
Je vous met sous sédation au même moment.
Вас отвезут одновременно.
Il a réussi à s'en sortir mais elle se. fait prélever au moment où nous nous parlons.
Он выжил, а она. на извлечении, как мы говорим.
C'est le moment d'y aller.
Пора.
Je pense que je dois juste battre ça d'une différente manière pour un moment.
Думаю, что просто мне надо с этим бороться немного другим путем.
J'essaye de te ramener à la réalité, car maintenant que Josh et Valencia vivent ensemble, tu n'auras plus de moment seule avec lui.
Забудь о подарке. Я пытаюсь вернуть тебя назад в реальность, потому что теперь, когда Джош и Валенсия живут вместе, ты больше не сможешь быть с ним наедине.
Je ne suis pas moi-même en ce moment.
Я сейчас не похожа на себя.
C'est le bon moment.
Это то, что надо.

Из журналистики

Le consensus de 1945 va toutefois subir son coup le plus sévère précisément au moment où tous se réjouiront de l'effondrement de l'Empire soviétique, cette autre tyrannie du XXe siècle.
Но консенсусу 1945 был нанесен гораздо больший удар именно тогда, когда мы все радовались распаду Советской Империи, другой великой тирании ХХ века.
La France qui en est membre a retiré à moment donné ses forces armées du commandement intégré.
Франция согласилась стать его членом, но отказалась передать в командование вооружённые силы.
Son style politique est à la fois rafraichissant et pertinent, parce qu'elle se présente avec sincérité et sans ambigüité à un moment où l'opinion publique a soif de direction morale.
Ее политический стиль является как свежим, так и соответствующим моменту, так как она выступает в качестве искреннего и прямолинейного политика в то время, когда общественность очень хочет получить морального лидера.
Ce qui compte, c'est leur production de produits (et services) industriels modernes, qui peut augmenter sans cesse du moment que la demande est en hausse en même temps.
Важны их объёмы производства современных промышленных товаров (и услуг), которые могут увеличиваться безгранично до тех пор, пока одновременно увеличивается внутренний спрос.
Au même moment, le dernier rapport de la Commission sur les progrès de la Turquie en vue de son accession indique que les réformes politiques ont ralenti. Les interrogations redoublent donc sur l'avenir éventuel du pays au sein de l'Union.
В то же время, в последнем отчёте Комиссии по выполнению Турцией условий вступления отмечается, что политические реформы замедлились, что ещё больше ставит под вопрос будущее членство страны в ЕС.
Pour le moment, les gros narcotrafiquants d'Afghanistan prospèrent et les communautés rurales souffrent.
Эту ситуация необходимо полностью изменить.
Le choix du moment par Sharon peut avoir été guidé par les problèmes qu'il rencontre suite aux enquêtes policières sur sa prétendue corruption.
Возможно, выбор времени для начала действий в этом направлении определили проблемы Шарона с полицейским расследованием по подозрениям в коррупции.
Cela a été une difficulté majeure pour les pays d'Europe de l'Est et ce n'est qu'au moment des négociations avec l'Union européenne qu'ils y sont parvenus.
В странах Восточной Европы это было основной проблемой, и только благодаря переговорам о вступлении в Евросоюз проведение такой административной реформы было обеспечено.
Le processus de paix s'est effondré au moment de mon adolescence.
Израиль, поддерживаемый США, Канадой и странами Европейского Союза, продолжал блокаду в попытке нанести поражение организации Хамас, которая в 2006г. победила на местных выборах.
L'humeur avait changé à Téhéran, à peu près au moment où toute la stratégie américaine au Moyen-Orient partait à la dérive. Ce pacte global reste toutefois la seule option viable pour sortir de l'impasse.
К тому моменту, когда вся ближневосточная политика Америки зашла в тупик, настроение Ирана изменилось, но грандиозная сделка продолжала оставаться единственно возможным выходом из тупика.
La deuxième leçon, et l'une des plus à propos pour l'Europe en ce moment, porte sur le rôle crucial joué par le scénario du défaut.
Второй и наиболее актуальный для Европы в настоящее время урок касается исключительно важной роли, которую сыграл сценарий дефолта.
Les disputes autour de l'accord iranien sont vouées à produire un moment charnière pour les juifs d'Amérique, parmi lesquels se forment d'importantes divisions.
Спор по поводу соглашения с Ираном, видимо, станет водоразделом для американских евреев: в их среде возник резкий раскол.
Étant donné les relations longtemps tendues entre les deux pays, cette visite sortirait de l'ordinaire à n'importe quel moment.
Принимая во внимание натянутые отношения между двумя странами, этот визит в любое время стал бы событием, достойным пристального внимания.
Le moment est pourtant venu pour ces deux pays de mettre le passé de côté et de s'occuper de leurs préoccupations de sécurité communes.
Однако сегодня наступил момент для обеих стран отодвинуть прошлое в сторону, чтобы решать свои общие вопросы безопасности.

Возможно, вы искали...