coquille французский
скорлупа, раковина, опечатка
Значение coquille значение
Что в французском языке означает coquille?
coquille
coquille
coquille
Перевод coquille перевод
Как перевести с французского coquille?
coquille французский » русский
Примеры coquille примеры
Как в французском употребляется coquille?
Простые фразы
Ce que j'ai dans la main, c'est une coquille fossilisée.
То, что в моей руке,-это окаменевшая ракушка.
L'escargot s'est retiré dans sa coquille.
Улитка спряталась в свою раковину.
L'escargot s'est retiré dans sa coquille.
Улитка заползла в свою раковину.
La coquille d'un escargot a la forme d'une spirale.
Раковина улитки имеет форму спирали.
Субтитры из фильмов
À rien. J'ai l'impression que ma main est une coquille d'huître.
Представил, что моя рука - это устричная раковина.
Je ne voyais plus qu'une coquille vide. Aucun murmure du passé ne s'échappait de ces murs.
Передо мной были развалины, голые, мрачные стены.
Le poussin sort de sa coquille, peut-être?
Цыпленок готовится вылупиться, правда?
Encore un petit effort et elle sortira de sa coquille.
Достаточно небольшого усилия с вашей стороны, и она выглянет из своей раковины.
Mais dès que je m'y attelais, je redoutais les moqueries, le ridicule et je retournais dans ma coquille.
Но как только я попытался сделать это, я был ужасно осмеян, и я стал отшельником.
Une coquille vide.
Развалюхой.
Sauf si vous voulez vivre dans une coquille comme nos amis morts.
Забудь. Если не хочешь жить в скорлупе, как наши мёртвые друзья.
Pourquoi essaies-tu. de rester dans ta coquille?
Почему ты пытаешься замкнуться в себе?
Même type qu'auparavant, capitaine, mis à part. Un objet dans une coquille de métal.
Кроме одного металлического объекта.
Une coquille et la ristourne n'etait plus de 1 F mais de 2.
И дальше? Заново внимательно просматривая контракт, я неожиданно обнаружил в нем ошибку.
Ce n'est qu'une coquille vide.
Пока что это просто пустой внутри кожух.
Vous prendrez ce dont vous avez besoin sur votre vaisseau et je l'écraserai comme une coquille vide.
Возьмите со своего корабля все, что вам нужно, а я уничтожу пустую оболочку.
Sors de ta coquille, saisis ta chance, souffre un peu, même, mais joue aussi fort que tu peux.
Дотянись. Используй свой шанс. Пусть будет больно.
Rester dans ma coquille, comme d'habitude.
Оставаться в своем коконе, как обычно.
Из журналистики
Et tant pis si, entretemps, le secteur manufacturier est devenu une coquille vide.
Если за это время производственный сектор был опустошен, тем хуже.
Si nos partenaires européens n'ont pas pu nous mettre à la porte en juin 1992, les pays restants pouvaient créer leur propre communauté européenne à 11, et le Danemark se retrouver seul dans la coquille vide d'une communauté à 12.
Наши европейские партнеры не смогли выставить нас за порог в июне 1992 года - однако остальные 11 членов могли создать свой собственный ЕС-11, и мы могли остаться одни в пустом пространстве ЕС-12.
Le premier réflexe des fondamentalistes est de se couper du courant dominant, pour construire autour d'eux une coquille imperméable à toute logique autre que la leur.
Первый инстинкт фундаменталистов заключается в том, чтобы уйти от основного направления, построить вокруг себя оболочку, непроницаемую для любой логики, кроме их собственной.
Pendant que le CO2 de l'atmosphère s'infiltre dans les eaux du monde, il réduit la disponibilité des ions de carbonate nécessaires à de nombreux animaux et plantes marines pour construire leur coquille et leur squelette.
Смешение углекислого газа из атмосферы с мировыми водами ведет к снижению числа свободных ионов карбоната, которые нужны многим морским существам и растениям для роста ракушек и костей.
Toutes les opportunités globales de la nouvelle décennie s'effaceront si les pays se retirent dans leur coquille nationale.
Все глобальные возможности нового десятилетия могут сойти на нет, если страны замкнутся в своей национальной скорлупе.
Et, malgré son discours ampoulé, l'UPM est une coquille vide.
И несмотря на весь свой высокопарный стиль, СДС - это пустышка.
Maintenant, la russiannité elle-même semble manquer d'une base solide car elle n'est qu'une coquille vide remplie de symboles étatiques abandonnés.
Теперь сам русизм, кажется, испытывает недостаток в незыблемой основе, поскольку он ничто иное, как всего лишь полая оболочка отвергнутых государственных символов.
Les ministres des Affaires étrangères ont traduit cette idée en un Pacte de Stabilité, mais les ministres des Finances ont refusé de le financer, et le pacte est donc resté une coquille vide.
Министры иностранных дел оформили эту идею в Пакт о стабильности, но министры финансов отказались его финансировать - так что пакт остался оболочкой без реального наполнения.
Et si les règles, normes, et traités existants sont traités comme s'ils n'avaient aucune valeur, les droits des citoyens de l'UE ne deviennent alors rien de plus qu'une coquille vide.
Пока существующие правила, договоры и стандарты рассматриваются, как если бы они были бесполезными, права граждан ЕС станут пустым звуком.
La Syrie va-t-elle sortir de sa coquille?
Сможет ли Сирия возродиться?
La Syrie a désormais le choix de saisir cette opportunité pour ouvrir son économie, ou de se cantonner à sa coquille baassiste.
Сирии сейчас предстоит сделать выбор: либо воспользоваться данным случаем, чтобы открыть свою экономику, либо вернуться в свою баасистскую скорлупу.