беспощадно русский

Перевод беспощадно по-французски

Как перевести на французский беспощадно?

беспощадно русский » французский

impitoyablement sans merci sans foi ni loi sadiquement inhumainement implacablement farouchement cruellement

Примеры беспощадно по-французски в примерах

Как перевести на французский беспощадно?

Субтитры из фильмов

Она достала нам это оружие и она убивает беспощадно.
Elle nous a fourni les armes. Et elle tue sans pitié.
Мне пошло на пользу то, что я говорил, признавался, защищал себя. Мне пошли на пользу схватки с Клаусом, когда он беспощадно обвинял меня.
Ça m'a fait du bien de parler, de me confesser, de me défendre, ça m'a fait du bien quand Klaus m'a accusé sans pitié.
Как жестоко и беспощадно было на Мэдисон-авеню. и в подобных местах.
Foire d'empoigne, lutte au couteau. dans la pub à Madison Avenue, et j'en passe!
Беспощадно?
Au couteau?
Но позвольте добавить, что мы собираемся освободить всю страну, от этой заразы, и будем действовать беспощадно.
Mais laissez-moi vous dire que nous avons l'intention. de faire un grand nettoyage. Et nous le ferons sans pitié.
Они беспощадно эксплуатируют беспомощных людей и в результате своей преступной деятельности покупают себе незаконные наркотики!
Vous volez et exploitez les pauvres pour vous enrichir, et vous utilisez vos profits pour vos activités. d'achat et de vente de narcotiques.
И оно беспощадно. вырывается на бумагу. к худшему или лучшему.
Elle s'impose d'elle-même sur le papier, pour le meilleur ou pour le pire.
Время к нам беспощадно. Ему безразлично, здоровы мы или больны,.голодны или пьяны, русские мы, американцы или марсиане.
Le temps règne sur nous sans pitié sans se soucier si on est malade, si on a faim ou soif, si on est russes, américains ou venus de Mars.
Ты уносишь меня беспощадно.
Ca veut dire quoi?
Превосходили людей генетически. и стремились беспощадно истребить нас.
Ils étaient génétiquement supérieurs et ils sont venus après nous sans pitié.
Старушка сказала, что её муж бил её сына. Беспощадно и каждый день. Каждый день.
La vieille femme a dit que son mari battait son fils, et elle-même, tous les jours sans pitié jusqu'à ce qu'il fasse une chute mortelle d'une fenêtre.
И даже тебя когда-нибудь боги оценят жестоко и беспощадно.
Même toi les dieux, un jour te traiteront durement.
Матери и младенцы вызывают в обеспокойте, поскольку они отделены, поднятый и тянувший прочь. скоро быть беспощадно прорубленным до смерти.
Les mères séparées de leurs petits émettent des ondes de détresse, puis ils sont soulevés et emmenés, pour être sauvagement tailladés à mort.
А когда ты набираешь силу так беспощадно, то по дороге всегда подцепишь врагов.
Quand tu cours après le pouvoir tête baissé, tu te fais des ennemis.

Из журналистики

Всего за несколько часов более чем 3000 невинных людей, главным образом американцев, но также и людей из 115 других стран, внезапно и беспощадно были лишены жизни.
En quelques heures à peine, ce sont plus de 3 000 innocents, principalement américains, mais également originaires de 115 autres pays, à qui l'on ôtait la vie de manière soudaine et violente.
И, в отличие от большинства стран, особенно в Латинской Америке и Азии, американская система беспощадно уничтожает слабое корпоративное лидерство.
Et, contrairement à la plupart des autres pays, et ce surtout en Amérique latine et en Asie, le système américain ne craint pas d'entraver sans pitié le faible leadership collectif.
Дискредитированные режимы могут цепляться все более беспощадно и разрушительно за власть, как, например, в Сирии.
Des régimes discrédités peuvent s'accrocher au pouvoir de manière impitoyable et désastreuse, comme en Syrie.
Насилие в одном месте, независимо от того насколько оно беспощадно, не должно быть использовано для подавления критики в другой.
Les abus perpétrés quelque part, aussi grotesques qu'ils paraissent, ne doivent pas être utilisés pour étouffer la critique par ailleurs.
Повстанцы, которые превратили родину Каддафи в руины, в некоторых случаях были столь же беспощадно жестокими, как и люди, против которых они боролись.
Les rebelles qui ont transformé en décombre le lieu de naissance de Kadhafi se sont montrés parfois aussi cruels que les hommes qu'ils combattaient.
Я знаю, что ростки демократии раньше беспощадно уничтожались: в Будапеште в 1956 году, в Праге в 1968 и на площади Тяньаньмынь в 1989, но тем не менее, то, что происходило последние несколько месяцев, кажется новым и необратимым.
Je sais que certains balbutiements démocratiques ont été écrasés par le passé : à Budapest en 1956, à Prague en 1968 et sur la place Tienanmen en 1989. Pourtant, ces derniers mois possèdent un certain parfum de nouveauté irréversible.

Возможно, вы искали...