décharge французский
уплата, разряд
Значение décharge значение
Что в французском языке означает décharge?
décharge
Перевод décharge перевод
Как перевести с французского décharge?
décharge французский » русский
Примеры décharge примеры
Как в французском употребляется décharge?
Простые фразы
La batterie de mon téléphone se décharge rapidement.
У меня в телефоне зарядка быстро садится.
La batterie de mon téléphone se décharge rapidement.
Мой телефон быстро разряжается.
À sa décharge, elle est très occupée.
В её оправдание можно сказать, что она очень занята.
À sa décharge, elle est très occupée.
В её оправдание скажем, что она очень занята.
Субтитры из фильмов
La décharge a été si forte que le coupe-circuit a grillé.
Мощность была такой сильной, что разделитель сгорел.
Décharge les chevaux.
В чём дело, сеньор? - Выводи лошадей.
Décharge les chevaux.
Да. Выводи лошадей.
Une décharge de votre réclamation.
Отказ от иска. Вот здесь.
Ne le décharge pas. On n'y est pas.
Не разряжай, мы ещё не дома.
Je suis une décharge.
В некотором смысле. - Но ты лучше.
Ma merveilleuse décharge. Les charmes et les mystères d'une décharge.
Моя дорогая, моя несравненная, растрепанная леди.
Ma merveilleuse décharge. Les charmes et les mystères d'une décharge.
Моя дорогая, моя несравненная, растрепанная леди.
Une petite décharge électrique.
Небольшой электрический разряд.
Décharge maximale!
Мощный разряд!
Une autre décharge.
Еще разряд. Простите, сэр.
Tu ferais bien de parler. Décharge-toi. Parle, ou on le sortira d'elle.
Говори, Джордж, иначе придётся от неё избавиться.
Qu'on décharge les chariots.
Папа! Идем! Сгружайте!
Sur Vénus, nous avons découvert par accident que ces créatures Sont sensibles à l'électricité et qu'une décharge peut les paralyser.
На Венере, мы случайно обнаружили, что эти существа очень восприимчивы к электричеству и управляемый импульс может их парализовать.
Из журналистики
À sa décharge, la Banque mondiale a reconnu cette erreur l'année dernière, dans une évaluation interne cinglante des politiques agricoles qu'elle applique depuis longtemps.
Надо отметить, что Всемирный Банк признал эту ошибку в прошлом году в результате жесткой внутренней оценки своей многолетней сельскохозяйственной политики.
Il y a seulement quelques années, les ordures étaient abandonnées dans une décharge publique qui dégageait des émanations fétides et toxiques.
Еще несколько лет назад отходы просто сбрасывались в зловонную, мерзкую и вредоносную свалку.
Grâce au dernier cri de la technologie, cette décharge a été transformée en zone verte.
Теперь, при помощи передовых технологий, свалка превращена в зеленую зону.
Je te conseille une chose, Diego : maintenant que l'hôpital a signé ta décharge, fais tes valises et file à l'aéroport.
У меня есть для тебя совет, Диего: сейчас, когда тебя выписали из больницы, собирай свои вещи и отправляйся в аэропорт.
A la décharge de Khrouchtchev (mon arrière-grand-père), il importait peu que la Crimée appartienne à la Russie ou à l'Ukraine.
В защиту Хрущева (моего прадеда), можно сказать, что не имело особого значения, был ли Крым частью России или Украины.