décharger французский
разряжать, разрядить, разгружать
Значение décharger значение
Что в французском языке означает décharger?
décharger
Перевод décharger перевод
Как перевести с французского décharger?
décharger французский » русский
Примеры décharger примеры
Как в французском употребляется décharger?
Простые фразы
Nous devons décharger ce camion avant qu'il commence à pleuvoir.
Нам надо разгрузить этот грузовик, пока не пошёл дождь.
Субтитры из фильмов
Si vous pouviez le décharger un peu. Il aurait plus de temps.
И если бы Вы могли взять на себя часть его работы. чтобы он не был таким затворником в своем кабинете.
Décharger le camion?
Разгружать?
Vous allez devoir me décharger d'elle au plus vite.
По сему берите эту ношу на себя, и прошу вас, поскорее.
Mes frères doivent être réveillés, ils m'aideront à décharger.
Братья помогут мне отнести эти мешки в дом.
Besoin d'aide pour décharger la jeep?
Тебе помочь разгрузить джип?
Elle servait à décharger, pendant la guerre.
С окончанием войны перестали. Его использовали для погрузки.
Avant de décharger, je vais déplacer la voiture.
Пока не распаковались, перегоню трейлер в более удобное место.
Pas besoin de décharger.
Можете не выгружать.
Quelques hommes pour décharger un bananier!
Кто на разгрузку бананов?
Quand est-ce que t'auras besoin de nous pour décharger une cargaison de whisky?
Хоть бы судно из Ирландии с хорошим виски.
Je vais décharger les affaires.
Точно. Я пойду достану с плота вещи.
Je l'aide à décharger.
Я просто помогаю ему.
Attends, aide-moi à décharger!
Бо, помоги вытащить вещи.
Garez-vous par-là, on va vous aider à décharger.
Почему бы вам не развернуть фургон? Мы поможем разгрузиться.
Из журналистики
Un potentiel européen plus fort permettrait à l'Amérique de se décharger sur ses alliés de la gestion des multiples foyers d'instabilité à l'intérieur de l'Europe et dans son voisinage.
Увеличение способностей Европы позволит Америке поручить своим союзникам заботу о многих очагах нестабильности в самой Европе и за ее пределами.
Il est vrai qu'un zèle excessif à dénoncer Israël et des comparaisons abusives entre la violence israélienne et les meurtres de masses commis par les nazis traduisent le besoin ambigu de se décharger d'un sentiment de culpabilité.
Надо отметить, что излишнее рвение осуждать Израиль и низкие сравнения между израильским насилием и нацистским массовым геноцидом, предают сомнительное желание сбросить с себя бремя вины.
Ils pourraient être appliqués plus efficacement en capitalisant les institutions encombrées de distressed securities directement plutôt que de les décharger de ces titres.
Они могли бы быть реализованы более эффективно с помощью капитализации ведомств, которые обременены обесцененными ценными бумагами, а не с помощью их избавления от обесценившихся ценных бумаг.
Bien sûr, la Banque Mondiale et les banques de développement régionales comprennent aujourd'hui ces impératifs, et la Nouvelle Banque de Développement ne doit pas décharger les pays développés de leurs responsabilités.
Конечно, Всемирный банк и региональные банки развития теперь признают эти необходимости, и Новый банк развития не должен освобождать развитые страны от их обязанностей.
Brown a publiquement déploré les erreurs des renseignements britanniques au sujet de Saddam Hussein, mais il s'agit tout bonnement d'une manœuvre pour décharger le gouvernement de ses responsabilités.
Хотя он публично высказал сожаление о том, что разведданные Великобритании по Саддаму Хусейну оказались ошибочными, это лишь способ переложить вину с правительства на спецслужбы.