dégoût французский

отвращение

Значение dégoût значение

Что в французском языке означает dégoût?

dégoût

Manque de goût, d’appétit.  Il a un si grand dégoût, qu’il ne peut manger de rien.  Il n’a plus de fièvre, mais il lui est resté du dégoût.  Vaincre, surmonter son dégoût. Répugnance violente éprouvée pour ce qui est perçu comme nuisible à sa santé.  D’écœurement, de dégoût et d’indigestion, Tintin vomit tripes et boyaux et faillit en crever pendant la nuit.  Des hoquets de dégoût convulsèrent de nouveau leurs faces hâlées, zébrées de rides : depuis un mois, ils avaient bu de l’eau dans laquelle mijotait ce noyé ; depuis un mois tout le pays s’abreuvait de cette pourriture.  Le dégoût est une réaction émotionnelle de défense atavique à l'encontre d'agents extérieurs susceptibles de nous contaminer : les sécrétions corporelles (morves, vomissures, excréments), les parasites (vers, poux, etc.), les corps en décomposition et les vecteurs de maladies contagieuses (pestiférés, lépreux). Le dégoût entraîne une réaction de rejet, voire de destruction, des substances ou des individus virtuellement contaminants. Répugnance qu’on a pour certains aliments.  Elle nous imposait ses goûts et ses dégoûts. (Figuré) Aversion qu’on prend pour une chose ou pour une personne.  Elle guettait les passants, mais avec un air d'indifférence profonde, presque de dégoût.  Si Gobineau a été l'objet du dégoût, de la crainte, de l’ostracisme de nos « rationalistes », c'est qu'il s'est élevé à la fois contre leurs faux raisonnements et contre leur absurde principe de la primauté de la raison : […]. (Figuré) Déception dans l’usage d’une chose qui en amène la répugnance. — Note : En ce sens, on l’emploie surtout au pluriel.  Il fut abreuvé de dégoûts.  Il a eu bien des dégoûts dans sa carrière.  Éprouver, essuyer des dégoûts.  Il connaît tous les dégoûts du métier.

Перевод dégoût перевод

Как перевести с французского dégoût?

Примеры dégoût примеры

Как в французском употребляется dégoût?

Простые фразы

Je regarde toujours cette photo avec dégoût.
Я всегда смотрю на эту фотографию с отвращением.

Субтитры из фильмов

Et puis la déveine, le dégoût alors, tu as glissé, glissé.
А потом невезение, отвращение тогда ты поскользнулась, поскользнулась.
Dans la pièce voisine, 4 hommes de pays différents sont incapables de s'entendre, sauf peut-être sur un point, leur dégoût pour Otto Franzen.
Разрешите, я объясню. Там, снаружи четыре человека разных национальностей, которые неспособны объединиться. Может быть, только в одном - в большом отвращении к Отто Френцену.
Amour de la marche? Ou dégoût de claironner?
Вы скрываетесь или с ролью горниста не справились?
Chaque matin, je m'éveille avec le dégoût de moi-même.
Каждое утро я просыпаюсь с чувством стыда за то, что творил прошлым вечером,..
Je suis pris de dégoût et d'épouvante.
В нём я вижу себя, и сердце во мне переворачивается от омерзенья и страха.
Avec un dégoût extrême, il courut chez lui pour s'en assurer.
Он поддался импульсу и побежал домой, чтобы самому удостовериться.
Même avec un vif sentiment de dégoût à cause d'une obstination douloureuse, qu'il ne voulait pas éviter.
И потому, несмотря на недовольство, и болезненное упрямство, не стал отстраняться.
Et elle aurait dû se rendre compte du malaise de l'ennui, du dégoût que suscitait en lui maintenant ses caresses.
И что она тоже должна была бы осознать то неприятие, ту досаду и то отвращение, которые она вызывала сейчас в нём своими ласками.
Le mariage fut discret. Promu de locataire à amant, en éprouvai-je amertume ou dégoût?
Свадьба была скромной и когда я был призван пожинать плоды повышения от жильца до любовника, испытал ли я лишь горечь и отвращение?
Alvaro portait dans son sang le dégoût de tout.
Альваро носил в своей крови отвращение ко всему.
Au-delà du dégoût, au-delà de la vie.
Вне отвращения, вне жизни.
Du dégoût.
Отвращение.
En bon humain, j'éprouve un dégoût instinctif pour les reptiles.
Как и у большинства людей, у меня инстинктивное отвращение к рептилиям.
Un dégoût profond pour le planifié, le programmé, les atmosphères stérilisées et artificiellement équilibrées.
Глубокое отвращение к спланированному обществу, к запрограммированной, стерильной, искусственно сбалансированной атмосфере.

Из журналистики

Mais la colère des jeunes musulmans est avant tout la conséquence de leur dégoût à l'égard de la corruption de leurs dirigeants et de leur servilité à l'égard des USA.
Но основная причина гнева исламской молодёжи - отвращение от продажных лидеров своих наций и их угодничества перед США.
La mesquinerie lui inspirait le dégoût, mais lui faisait peur aussi.
Он с отвращением реагировал на моральную низость, но также испытывал страх.
Au début de sa dernière campagne pour sa réélection, ses propres soutiens et électeurs ne pouvaient cacher leur dégoût face à son attitude égocentrique et à la conduite embarrassante de son épouse en public.
Когда он приступил к своей последней избирательной кампании, даже его собственные сторонники, как и избиратели, не смогли скрыть своего отвращения к его эгоистичному поведению и конфузному поведению его жены в обществе.
Les personnes souffrant de troubles psychotiques peuvent ne pas reconnaître qu'elles sont malades, tandis que les personnes dépressives peuvent être confrontées à un tel dégoût d'elles-mêmes qu'elles ne se sentiront pas dignes d'un traitement.
Люди с психическими расстройствами могут отрицать, что они больны, и у тех, кто страдает от депрессии может быть слишком много ненависти к себе, чтобы чувствовать себя достойными для оказания помощи.
Malgré un dégoût israélien considérable envers le parti de Netanyahou, ses alliés et sa politique, il n'a aucun rival crédible.
Эти группы не понимают Нетаньяху, провозглашающего права евреев, защищающего интересы своей страны и намекающего на примирение, но мало уступающего - практически так же, как и традиционный арабский лидер.
Le dégoût envers le pouvoir militaire est très profond.
Конечно, военные не торопятся снова взять власть в свои руки.
Le contraire peut se produire si quelqu'un est perçu comme simple corps : l'une des émotions qui permet ce résultat est le dégoût.
Противоположное может произойти, когда кто-то рассматривается исключительно как тело, и одна из эмоций, которая поддерживает такой подход - это отвращение.
Le dégoût peut cependant s'étendre facilement aux personnes.
Но отвращение может так же легко распространиться и на людей.
De ce fait, tout mouvement visant à stigmatiser ou diaboliser un groupe précis - les juifs, les noirs, les homosexuels, les pauvres, les femmes, etc. - utilise le dégoût.
Таким образом, любое движение с целью обесчестить или принести зло какой-либо группе - евреям, чернокожим, геям, бедным, женщинам и т.д. - использует отвращение.
Dès qu'un groupe de personnes est considéré avec dégoût, on lui retire toute considération d'individus moraux.
Как только группа людей рассматривается как вызывающая отвращение, внимание смещается с них, как моральных индивидуумов.
Au cours de la dernière décennie, nous sommes passés d'un dégoût total des réformes à une politique de réformes en mutation mises en place pour correspondre aux nécessités de la corruption, à une adaptation graduelle des pratiques légitimes de l'Occident.
На протяжении последнего десятилетия мы прошли путь от полного неприятия самой идеи преобразования до проведения преобразований в искаженном, доходящем до абсурда виде, и, наконец, до постепенного принятия истинных Западных принципов и ценностей.
Il semble que ce soit surtout la frustration économique, le dégoût inspiré par la corruption du gouvernement et l'humiliation de l'oppression qui aient motivé des foules aussi importantes à descendre dans la rue.
Оказывается, что такое большое количество людей на улицы выводит здравый смысл экономической неудовлетворенности, недовольство коррумпированностью чиновников и чувство оскорбления от притеснения.

Возможно, вы искали...