отвращение русский

Перевод отвращение по-французски

Как перевести на французский отвращение?

Примеры отвращение по-французски в примерах

Как перевести на французский отвращение?

Простые фразы

Этот тип вызывает у меня отвращение.
Ce type me révulse.
Том испытывает отвращение к браку.
Thomas a horreur du ménage.

Субтитры из фильмов

А потом невезение, отвращение тогда ты поскользнулась, поскользнулась.
Et puis la déveine, le dégoût alors, tu as glissé, glissé.
Вы будите во мне отвращение.
Je vous déteste profondément.
Когда человек достигает моего возраста, он неосознанно начинает питать отвращение. ко всем движениям, кроме движений своих дыхательных мышц.
Quand un homme atteint mon âge, inconsciemment, il se met à détester tout mouvement ex cepté celui de ses muscles respiratoires.
Что стану испытывать к нему физическое отвращение.
Que malgré moi, sa condition physique m'amène à le rejeter.
Это вызвало у Вас отвращение, так? Так?
Ça vous a écœurée, hein?
Так или иначе, когда Вы услышали сегодня утром. Это должно было вызвать у Вас отвращение.
En tout cas, quand vous avez tout su, ça a dû vous écœurer.
Я никогда не встречала никого прежде. кто будоражил и вызывал отвращение у меня с одинаковой силой.
Je n'ai jamais rencontré quelqu'un. qui m'attire et me repousse dans les mêmes proportions.
Адюльтер стал летним видом спорта, а его предвестником стало отвращение к ужинам в одиночку.
L'adultere est un sport d'ete dont les premices sont une allergie aux diners solitaires.
Вы вызываете отвращение у противоположного пола?
Est-ce que le beau sexe te répugne?
И что она тоже должна была бы осознать то неприятие, ту досаду и то отвращение, которые она вызывала сейчас в нём своими ласками.
Et elle aurait dû se rendre compte du malaise de l'ennui, du dégoût que suscitait en lui maintenant ses caresses.
Свадьба была скромной и когда я был призван пожинать плоды повышения от жильца до любовника, испытал ли я лишь горечь и отвращение?
Le mariage fut discret. Promu de locataire à amant, en éprouvai-je amertume ou dégoût?
Я настолько пала, что сама у себя вызываю отвращение.
J'ai honte, je me dégoûte!
А совершая это, ты чувствовала отвращение?
Et quand tu le faisais ça ne te dégoûtait pas!
Думаете, ваше отвращение просматривается?
Que se passera-t-il si votre déguisement est découvert?

Из журналистики

Вскоре, однако, он испытывал отвращение к тому, что он видел как хаос конкурирующих идей.
Rapidement, cependant, il avait fait machine arrière devant le chaos d'idées concurrentes.
Эти избиратели испытывали отвращение к Клинтону, не только из-за его сексуальной связи со стажёром Белого дома Моникой Левински, но и из-за того, что он лгал об этом.
Ces électeurs étaient dégoûtés de Clinton non seulement pour sa liaison avec la stagiaire Monica Lewinsky à la Maison Blanche, mais parce qu'il avait menti à ce propos.
Однако в Германии до сих пор сохраняется отвращение по отношению к современной экономике и страх перед открытием всех границ глобализированному миру.
Pourtant, en Allemagne on trouve encore les traces d'une attitude qui juge l'économie moderne déplaisante et l'ouverture de toutes les frontières effrayante.
Конечно, отвращение к либеральной экономике и глобальным рынкам не ограничивается Германией.
Naturellement, la révulsion inspirée par les économies libérales et les marchés mondiaux n'est pas limitée à l'Allemagne.
В некоторых фундаменталистских кругах, а также среди террористов, западная культура вызывает отвращение, а не привлекает.
Dans certains cercles fondamentalistes, et chez les terroristes, la culture occidentale suscite la répulsion, et non pas l'attrait.
Отвращение государством и традиционными политиками надавило как торнадо на президентский конкурс летом, устраняя кампании некоторых, которые когда то считались серьезными соперниками.
L'aversion envers le gouvernement et les politiciens traditionnels s'est manifestée de manière virulente dès cet été, réduisant à néant la campagne de certains candidats auparavant perçus comme des prétendants sérieux.
Надо признать, что вероятность вступления в войну вызывает гораздо меньшее отвращение и неприязнь у британцев, чем у жителей континентальной Европы.
Indubitablement, entrer en guerre est plus supportable pour les Britanniques que cela ne l'est pour les Européens continentaux.
Занимая такую позицию, они, тем самым, препятствуют исполнению решения собственного посланника и могут спровоцировать новую волну насилия, к которому они якобы питают отвращение.
Mais en adoptant cette position, ils barrent la route à leur propre envoyé et risquent de stimuler une violence qu'ils prétendent abhorrer.
Но основная причина гнева исламской молодёжи - отвращение от продажных лидеров своих наций и их угодничества перед США.
Mais la colère des jeunes musulmans est avant tout la conséquence de leur dégoût à l'égard de la corruption de leurs dirigeants et de leur servilité à l'égard des USA.
Однако я считаю, что народ можно защитить от ложных аргументов, вызвав у него отвращение к новоязу Оруэлла.
Pourtant, je suis d'avis qu'il est possible de vacciner le public contre les faux arguments en suscitant un ressentiment à l'égard de la Novlangue d'Orwell.
Отвращение, вызванное убийством невинных людей, глубоко чувствуют все, и это заслуживает осуждения по любым критериям, являются ли они религиозными или нет.
La révulsion provoquée par l'assassinat d'innocents est profondément ressentie par tous, et est répréhensible sous tout point de vue, religieux ou pas.
Возможно даже, что религиозный язык не выражает адекватно отвращение, которое мы все чувствуем по отношению к действиям террористов.
Il est même fort probable que le langage religieux ne puisse exprimer de manière adéquate la répulsion que nous ressentons tous envers les actions terroristes.
Запад испытывает отвращение к иранскому режиму циничного нарушения прав человека и лицемерного смешивания религии и политики.
L'Occident est horrifié par les violations cyniques des droits de l'homme commises par le régime iranien et son mélange hypocrite de religion et de politique.
Магнитное притяжение и отвращение между ними продолжается на протяжении многих веков.
Ce jeu d'attraction-répulsion dure depuis des siècles.

Возможно, вы искали...