directive французский

директива, директи́ва

Значение directive значение

Что в французском языке означает directive?

directive

(Administration, Droit) Acte par lequel une administration, une entreprise, une collectivité se fixe une ligne de conduite, une direction.  Le gouvernement de l’État a estimé qu'elle devait exécuter un plan de redressement à long terme. Ce plan devrait être établi par un échelon gouvernemental inférieur, mais le gouvernement de l’État a fixé un certain nombre de directives.  Certains avaient le sentiment qu'il suffisait, par exemple dans le domaine des travaux publics, qu'une poignée de mécontents, revêtus du beau titre de « riverains », s’offusquassent qu'une bretelle d'autoroute risquait d'abîmer leurs plates-bandes pour que, une fois reçus au Conseil d'État, celui-ci trouve une directive sur la protection des oiseaux qui lui permettait d'interdire les travaux. (Informatique) Instruction destinée au préprocesseur.  Dans beaucoup de compilateurs du langage C, le # d’une directive doit toujours être le premier caractère d’une ligne. Droit de l'Union européenne

Перевод directive перевод

Как перевести с французского directive?

Directive французский » русский

Директива

Примеры directive примеры

Как в французском употребляется directive?

Субтитры из фильмов

Nous sommes en position pour scanner la bande de directive codée.
Капитан, мы достигли заданного района, чтобы начать сканирование зашифрованных инструкций. Хорошо.
Si on fait ce qui s'impose, nous violerons la directive de non-ingérence.
Если сделать, что, как нам кажется, нужно сделать. По-моему, мы нарушим директиву о невмешательстве.
Cette directive de destruction n'a pas pu lui être programmée.
Поиски и уничтожение биологического заражения не могли быть запрограммированы.
Elle s'est appropriée la directive de l'autre sonde.
Другой заменил его директивы на свои.
Et il appliquera sa directive première.
И выполнит главное указание.
Landru doit mourir. Notre Directive Première de non-interférence.
Капитан, наш главный принцип - невмешательство.
La préservation du bien du Corps est la Directive Première.
Благо Тела - главная цель.
Le bien du Corps est la directive.
Благо Тела - директива.
Alors, n'est-il pas vrai que vous avez désobéi à la Directive Première?
Тогда я утверждаю, что ты ослушался главной директивы.
C'est la Directive Première. Et le mal, c'est vous.
Такова главная директива, а ты - зло.
Appliquez la Directive Première.
Выполняй главную директиву. - Ты - зло. - Лэндру, помоги.
Vous êtes le mal. - Appliquez la Directive Première.
Выполняй главную директиву.
La créature résiste, mais la directive est un succès.
Он сопротивляется, но приказ побеждает.
La Directive Première est en vigueur?
Значит, Главная директива в силе, капитан?

Из журналистики

Au début de cette année, l'Europe a introduit une Directive relative au système communautaire d'échange de droits d'émission dont le fonctionnement se base sur le marché pour contrôler les émissions de gaz carboniques.
В начале этого года Европа ввела новую Схему Торговли Выбросами Газов, Вызывающих Парниковый Эффект, которая использует диктуемые рынком стимулы для контроля выбросов углерода.
Ces attaques passaient outre le fait que la directive soumet, pour la plupart des aspects, les conditions de travail des travailleurs des autres pays de l'UE aux règles en vigueur dans le pays d'accueil.
За этими нападками упускался тот факт, что данная директива делала условия для занятости работников из других стран-членов ЕС в большинстве аспектов подлежащими регламентации правилами страны пребывания.
Une version révisée de la directive, réduisant sa portée sectorielle et faisant un certain nombre de compromis avec le principe du pays d'origine est aujourd'hui devant le Parlement européen.
Сейчас на рассмотрении Европейского парламента находится пересмотренная версия данной директивы, в которой сужен спектр отраслей ее применения и предусмотрен ряд компромиссов в отношении принципа страны происхождения.
En 2006, la Commission européenne a publié une directive sur la libéralisation du commerce des services, mais les grands pays (notamment l'Allemagne), ont refusé de la mettre en œuvre.
В 2006 году Европейская комиссия выпустила директиву о либерализации торговли услугами, но крупнейшие страны, в первую очередь, Германия, отказались её выполнять.
La directive Bolkestein sur les services a été mal accueillie, mais le fait que les consommateurs européens payent trop pour de nombreux services n'est pas remis en question.
Директива Блокештейна по услугам сработала плохо, но нет сомнения в том, что европейские потребители платят за некоторые услуги слишком много.
Ma dernière directive en la matière est que l'Europe n'est pas et ne deviendra pas une super puissance ni un super-état.
Моя последняя политическая рекомендация заключается в том, что Европа не является и никогда не станет супердержавой или супергосударством.
C'est pourquoi j'ai proposé des mesures beaucoup plus dures dans de nouveaux amendements à la Directive sur les exigences en matière de fonds propres qui est en cours d'examen devant le Parlement européen.
Именно поэтому я выступил за гораздо более жесткие меры в пересмотренной поправке к Директиве об оценке инвестиций в основной и оборотный капитал, которую сейчас рассматривает Европейский парламент.
D'après le préambule de la directive, un Etat ne peut pas invoquer l'insuffisance des ressources pour refuser un permis de séjour, car cela constituerait une discrimination inadmissible.
Во вводной части директивы говорится о том, что государство не может ссылаться на недостаток сбережений в качестве причины отказа в предоставлении вида на жительство, т.к. это будет считаться недопустимой дискриминацией.
Les avantages de la nouvelle directive sont particulièrement grands pour les Européens de l'Est.
Желание воспользоваться новой директивой будет особенно сильным у жителей Восточной Европы.
La directive sur la libre circulation ouvre une ère de migration directe vers les systèmes de protection sociale d'Europe occidentale.
Директива о свободном перемещении приведёт к новой эре прямой миграции в страны Западной Европы.
Mais pour cela, la directive sur la libre circulation doit être modifiée, de sorte que le droit d'immigrer ne soit pas automatiquement assorti d'un accès à la sécurité sociale.
Но для этого директиву о свободном перемещении следует изменить таким образом, чтобы право на иммиграцию не подразумевало автоматического права на социальное обеспечение.
Adoptée après plus de dix ans de débat, la directive européenne sur les OPA, faible et édulcorée, ne parvient pas à faciliter les fusions transfrontalières à l'intérieur de l'Europe. C'est pourtant nécessaire si nous voulons devenir champions du monde.
Слабая и размытая Директива о поглощениях ЕС, принятая после более десятилетних дебатов, не в состоянии облегчить международные слияния компаний в рамках Европы, которые необходимы для постройки мировых чемпионов.
Le problème est que le gouvernement français ne peut intervenir, comme le stipule une directive de l'Union européenne signée l'année dernière et spécialement introduite pour améliorer la transparence des fusions bancaires.
Проблема состоит в том, что согласно подписанной в прошлом году директиве ЕС французскому правительству запрещается производить подобные действия, что было введено специально для увеличения прозрачности банковских слияний.
Si nous supposons l'existence d'une relation causale entre les primes et les risques que prennent les banquiers, la directive européenne paraît bien conçue, hormis un défaut.
Если мы предположим, что причинная связь существует, европейская директива, кажется, довольно хорошо спланирована, за исключением одного важного недостатка.

Возможно, вы искали...