руководить русский

Перевод руководить по-французски

Как перевести на французский руководить?

Примеры руководить по-французски в примерах

Как перевести на французский руководить?

Простые фразы

Теперь я буду руководить.
Maintenant, c'est moi qui dirige.

Субтитры из фильмов

И поскольку это лучшие расовые качества Германской нации. то они могут в гордом самоуважении. иметь право руководить Рейхом и народом.
Et parce que ce sont racialement les meilleurs de la nation allemande. Ils peuvent, dans le respect de soi le plus fier. revendiquer la conduite du Reich et du peuple.
Кто вообще просил тебя руководить моим бракосочетанием?
Qui vous a demandé d'être maître de cérémonie?
Думаю, будет забавно руководить газетой.
S'amuser à diriger un journal!
Руководить бизнесом?
Prendre en mains les affaires?
Мои офицеры будут ими руководить. Ваши офицеры будут работать с ними.
Mes officiers les dirigeront, et les vôtres travailleront.
Какая ноша для одинокой женщины - руководить таким ателье!
C'est épuisant pour une femme seule de diriger une affaire.
Позволите руководить чёрному губернатору, и чёрным докторам принимать ваших детей?
Et pourtant c'est exactement ce qui va arriver. Je suis sûr que vous n'avez pas pensé à ça.
Ты можешь руководить, но ты не будешь разбрасываться моими деньгами.
Vous pouvez le diriger, mais vous n'avez aucun droit sur mon argent.
Как Заместитель Командующего, я буду руководить замеданием.
En tant que commandant adjoint, je la présiderai.
Вы будете руководить машинами, а вы будете в метро.
Vous dirigerez les voitures de surface.
Но какая-то непонятная, таинственная сила еще продолжала руководить ими.
Mais une force incompréhensible, mystérieuse les poussaient à poursuivre leur œuvre de mort.
Вы считали, что если бы выиграли и стали руководить нашим поселком, то у Вас получилось бы контролировать организованный побег, верно?
En cas de victoire, vous vouliez prendre le Village et organiser une évasion massive? C'est exact?
Капитан Кирк, это Нилз Барис. Он прилетел с Земли руководить развитием планеты Шермана.
Nilz Baris, arrivé de la Terre et chargé du développement de la planète.
Десантной группой должен руководить офицер по науке. Астробиолог Филлипс побывал на 29 планетах со сходной биологией. Геолог Карстейр служил на коммерческих судах в этом районе.
L'équipe a besoin des conseils du scientifique, l'astrobiologiste Phillips a étudié des planètes semblables, le géologue Carstairs a servi sur des cargos dans cette zone et a visité la planète lors d'une étude géologique.

Из журналистики

Во времена холодной войны большинство американцев одобрительно относилось к политике Америки руководить в одностороннем порядке в связи с угрозой со стороны Советского Союза и военного преимущества Соединенных Штатов.
Durant la Guerre froide, l'Europe de l'Ouest tolérait la tendance unilatéraliste des USA à cause de la menace soviétique et de la prépondérance de la puissance américaine.
Японская общественность даже теперь все еще сомневается в способности ДПЯ руководить и скептически относится к ее розовым программам перераспределения богатства, которым не хватает надежного финансирования.
L'opinion publique japonaise doute encore de la capacité à gouverner du PDJ et reste sceptique quant à son programme édulcoré de redistribution des richesses qui ne repose sur aucun financement solide.
Нами должны руководить те же принципы солидарности, по мере того, как мы мобилизуемся для борьбы с очередными угрозами здоровью, которые поражают население земли, и, в особенности, самую бедную его часть.
Les mêmes principes de solidarité doivent aussi s'appliquer à faire face à d'autres défis de santé qui affectent les populations mondiales, et les plus pauvres en particulier.
Если бы Ван Лицзюнь, бывший комиссар полиции города Чунцин и близкий друг Бо Силая, не побоялся за свою жизнь и полетел в Чэнду в консульство США, Гу до сих пор помогала бы Бо руководить городом.
Si Wang Lijun, ancien commissaire de police à Chongqing et proche allié de Bo Xilai, ne s'était pas réfugié au consulat américain de Chengdu par crainte pour sa propre vie, Gu serait toujours aux côtés de Bo dans la gestion des affaires de la ville.
Странам этого региона было рекомендовано следовать американской модели, использовать американские аудиторские фирмы, приглашать американских бизнесменов, которые бы научили местных предпринимателей, как им следует руководить своими компаниями.
Les pays étaient incités à suivre le modèle américain, à utiliser les cabinets de contrôle des comptes américains, à introduire des entrepreneurs américains pour leur apprendre à diriger leurs entreprises.
Он будет руководить сильно поляризованной страной, где, впервые за все время, консервативные силы не будут занимать президентский дворец.
Il présidera un pays profondément polarisé, où pour la toute première fois, le camp conservateur ne sera pas au pouvoir.
Без какой- либо значительной информации о том, как ими будут руководить, жители Гонконга будут на милости у китайских руководителей.
Sans aucune voix pour faire entendre la façon dont ils devaient être gouvernés, les citoyens de Hong Kong devaient se rendre à la merci des dirigeants chinois.
Вдобавок, такая изоляция мешает увеличению дополнительного капитала, побуждая управляющих руководить банком с уровнем капитала, который не обеспечивает адекватную страховку для держателей облигаций и вкладчиков.
De plus, une telle situation décourage la levée de capitaux additionnels, incitant les banquiers à diriger les banques avec un niveau de capital qui confère une sécurité inadéquate pour les obligataires et les déposants.
Воспринимаемый в широких массах как способный технократ, Мусави часто показывал способность руководить сложным экономическим и политическим лабиринтом Ирана.
Généralement considéré comme un technocrate compétent, Mousavi a souvent réussi à trouver son chemin dans le dédale économique et politique du pays.
Тем не менее, нежелание Германии руководить остается большой проблемой.
Il n'en reste pas moins que sa réticence à diriger reste un sérieux problème.
Немногие важнейшие проблемы этого региона можно успешно решить, если государство не может руководить сложными государственными программами.
Peu des principaux défis de la région peuvent être relevés avec succès si l'État n'est pas en mesure d'administrer des programmes publics complexes.
Умные воители, тем не менее, знают, как руководить не только при помощи силы.
Les guerriers intelligents, cependant, savent diriger sans se limiter à l'usage de la force.
Как сильнейшая экономика Европы, Германия вдруг была вынуждена руководить.
En tant que puissance économique la plus forte de l'Europe, l'Allemagne a soudain été forcée de prendre le commandement.
Надо отметить, что внутренние экономические обстоятельства той или иной страны, а также меры доступные для политиков, должны руководить в экономической политике.
Le contexte économique propre à chaque État, ainsi que les outils dont disposent les différents dirigeants politiques, doivent bien entendu guider la politique.

Возможно, вы искали...