директива русский

Перевод директива по-французски

Как перевести на французский директива?

директива русский » французский

directive règle instruction direction circulaire

Директива русский » французский

Directive

Примеры директива по-французски в примерах

Как перевести на французский директива?

Субтитры из фильмов

Вы знаете, что есть директива правительства, о том, что летающих тарелок не существует?
Vous savez que notre gouvernement nie l'existence des soucoupes volantes?
Благо Тела - директива.
Le bien du Corps est la directive.
Такова главная директива, а ты - зло.
C'est la Directive Première. Et le mal, c'est vous.
Значит, Главная директива в силе, капитан?
La Directive Première est en vigueur?
Капитан, директива о невмешательстве. Стоять.
La directive de non-ingérence.
Наша Главная директива запрещает любое вмешательство.
Notre Directive Première garantit la non-ingérence.
Все еще думаешь, что Главная директива применима здесь?
Vous trouvez que la Directive Première s'applique ici?
Первая Директива здесь неприменима. Они люди.
On ne peut pas l'appliquer.
Первая Директива, Бен.
La Directive Première, Ben.
И они не связаны Главной Директивой, а кроме того, Главная Директива не позволяет нам вмешиваться во внутренние дела этого общества, даже если мы не одобряем действий ференги.
Ils ne sont pas liés par la Directive Première, qui d'ailleurs ne nous autorise pas à nous mêler des affaires de ce peuple, même si on désapprouve la situation.
В обычных условиях я бы согласилась, но директива разработана много лет назад.
Peut-être, mais cette directive a été promulguée il y a longtemps.
На время этой миссии Первая Директива отменяется. Давайте покончим с этим.
Pendant la durée de cette mission, la Directive Première est suspendue.
Ваша Директива Звездного Флота больше неуместна.
J'ai trouvé un moyen de contrôler Oméga.
А не директива сверху.
Si encore ça venait d'un esprit de l'au-delà.

Из журналистики

За этими нападками упускался тот факт, что данная директива делала условия для занятости работников из других стран-членов ЕС в большинстве аспектов подлежащими регламентации правилами страны пребывания.
Ces attaques passaient outre le fait que la directive soumet, pour la plupart des aspects, les conditions de travail des travailleurs des autres pays de l'UE aux règles en vigueur dans le pays d'accueil.
Регулирующие органы могут сделать многое, но им нужна политическая директива самого высокого уровня, чтобы осуществить настоящий прогресс.
Les régulateurs peuvent faire beaucoup, mais il leur faut un signe politique clair de la part des responsables pour que les progrès soient réels.
Директива Блокештейна по услугам сработала плохо, но нет сомнения в том, что европейские потребители платят за некоторые услуги слишком много.
La directive Bolkestein sur les services a été mal accueillie, mais le fait que les consommateurs européens payent trop pour de nombreux services n'est pas remis en question.
Лучшая директива состоит в том, чтобы не разрешить разногласиям распространяться и усложнять или заражать отношения.
Le principe essentiel est de ne pas laisser les divergences sur certains points se propager et compliquer ou empoisonner la relation dans son ensemble.
Директива о свободном перемещении приведёт к новой эре прямой миграции в страны Западной Европы.
La directive sur la libre circulation ouvre une ère de migration directe vers les systèmes de protection sociale d'Europe occidentale.
Слабая и размытая Директива о поглощениях ЕС, принятая после более десятилетних дебатов, не в состоянии облегчить международные слияния компаний в рамках Европы, которые необходимы для постройки мировых чемпионов.
Adoptée après plus de dix ans de débat, la directive européenne sur les OPA, faible et édulcorée, ne parvient pas à faciliter les fusions transfrontalières à l'intérieur de l'Europe. C'est pourtant nécessaire si nous voulons devenir champions du monde.
Если мы предположим, что причинная связь существует, европейская директива, кажется, довольно хорошо спланирована, за исключением одного важного недостатка.
Si nous supposons l'existence d'une relation causale entre les primes et les risques que prennent les banquiers, la directive européenne paraît bien conçue, hormis un défaut.

Возможно, вы искали...