douter французский
сомневаться
Значение douter значение
Что в французском языке означает douter?
douter
Перевод douter перевод
Как перевести с французского douter?
douter французский » русский
Примеры douter примеры
Как в французском употребляется douter?
Простые фразы
Douter de soi est le premier signe d'intelligence.
Сомневаться в себе есть первый признак ума.
Cet idiot de Tom aurait dû se douter que le dernier mot de cette phrase serait évidemment pour Mary.
Этот идиот Том мог бы и догадаться, что последнее слово в этом предложении всё равно будет за Мэри.
On pouvait douter de ses appas, même après le deuxième verre de vin.
Её привлекательность вызывала сомнения даже после второго стакана.
J'aurais dû me douter que je te trouverais ici.
Я должен был догадаться, что найду тебя здесь.
Il faut douter de tout.
Надо во всём сомневаться.
Permettez-moi d'en douter!
Позвольте мне в этом усомниться!
Permets-moi d'en douter!
Позволь мне в этом усомниться!
Субтитры из фильмов
J'aurais dû me douter que c'était vous.
Я так и знала, что это всё твоих рук дело.
J'étais bête de douter de lui.
Я зря в нем сомневался.
J'aurais dû m'en douter en m'asseyant par terre.
Я почувствовал это в тот момент, когда я ударился об пол.
Douter de Mme Melly!
Вы не верите на слово?
Ces bijoux sont superbes, et je n'oserais douter de leur qualité, mais ils sont trop chers.
Превосходно, просто изумительно, великолепно! Я признаю высокое качество товара. но ваши условия невыполнимы.
J'aurais dû m'en douter.
Можно было догадаться.
Il n'y a aucune femme au monde qui n'a jamais une raison. de douter parfois.
Нет ни одной женщины в мире, у которой не было причин. иногда сомневаться.
J'aurais dû m'en douter.
А стоило бы.
Permettez-moi d'en douter.
Я не уверен в победе.
Mais je commence à douter de ma mémoire.
Но я перестаю доверять своей памяти.
Sans me douter que. Sergis Bauer l'accompagnait.
Я не знал, что ее пригласил Серж Бауэр.
J'aurais dû m'en douter.
Я бы понял с самого начала,.но определенно кто-то хотел.
Avez-vous des raisons de douter?
У вас есть какие-то основания сомневаться?
Pourquoi douter?
Откуда такие сомнения?
Из журналистики
On ne peut guère douter que le changement climatique pose l'un des plus grands risques pour la viabilité des espèces.
Не должно быть ни малейшего сомнения, что изменения климата составляют один из самых больших факторов риска для жизнеспособности видов.
Même s'il est vrai que les milliers de civils tués à Dresde et dans d'autres villes allemandes furent des victimes innocentes sur le plan individuel, on ne peut douter de l'impératif moral d'infliger une défaite collective à l'Allemagne.
Хотя это правда, что тысячи гражданских жителей Дрездена и других немецких городов были невиновны на индивидуальном уровне, не может быть никакого сомнения в том, что военное поражение Германии как общности было моральной необходимостью.
Les membres de longue date de l'Union européenne semblent douter de l'avenir de l'Union européenne, mais les Ukrainiens regardent l'Union européenne avec un certain espoir et une certaine admiration.
Давние члены Европейского Союза, похоже, сегодня сомневаются в будущем Украины, но мы на Украине смотрим на Европейский Союз с надеждой и восхищением.
D'autres peuvent douter des retours sur investissement de la séquestration de carbone en forêt ou des énergies renouvelables pour les 80 pour cent d'Africains qui n'ont pas l'électricité.
Третьи могут просто не знать, как именно поддерживать подобную инициативу.
Dans le cas de la Syrie, l'Occident en a appelé à maintes reprises à la diplomatie, tout en éliminant toute idée d'action militaire, sans résultat probant comme l'on pouvait s'en douter.
Искусство управления государством состоит в том, чтобы не выбирать между войной и дипломатией, как если бы они были взаимоисключающими альтернативами, а понимать, как они могут сочетаться друг с другом.
Les spécialistes nous rappelleraient que le Kazakhstan n'a jamais été un pays et que l'on peut douter des revendications ukrainiennes pour l'indépendance d'un point de vue historique.
Эксперты напомнили бы нам, что Казахстан никогда не был страной и что украинские требования о независимости, с исторической точки зрения, носят сомнительный характер.
Il y a de bonnes raisons de douter de cette thèse.
Есть серьезные основания сомневаться в этом тезисе.
On peut en douter.
Трудно предположить нечто подобное.
Ils avaient raison de douter des déclarations des États-Unis à propos des armes de destruction massive et du danger imminent qu'elles représentaient.
Они были правы в своих скептических взглядах относительно заявлений США о непосредственной угрозе, исходящей от оружия массового поражения.
Les revenus de la publicité seraient remplacés par des subsides fournis par les gouvernements, dont l'impact sur les contenus susciterait, à n'en pas douter, quelques questionnements.
Доход от рекламы был бы заменён правительственными субсидиями, ответ на вопрос о влиянии на содержание вполне предсказуем.
La faiblesse du dollar a, à n'en pas douter, forcé certaines familles américaines à passer leurs vacances aux États-Unis plutôt qu'en Europe.
Надо отметить, что слабый доллар заставил некоторые американские семьи проводить отпуска в США, а не в Европе.
Mais déjà, quasiment aucun intellectuel sérieux ne peut continuer à douter de l'origine commune de tous les êtres vivants.
Вам удалось изменить мир: люди больше никогда не будут снова смотреть на все виды живых существ, как на не изменяющиеся существа, а будут рассматривать их как часть одного дерева жизни.
Il est à douter qu'Israël puisse forger une alliance internationale qui lui permettrait d'adapter ses règles aux conditions d'un combat asymétrique.
Мало верится в то, что Израилю удастся создать международный союз, который мог бы приспособить правила войны к условиям асимметричных конфликтов.
La viabilité des finances publiques exige une éventuelle hausse de l'impôt sur la consommation et bien sûr le Japon ne doit pas attendre que les investisseurs internationaux commencent à douter de sa volonté.
Финансовая устойчивость требует в конечном итоге повышения налога на потребление и, конечно, Япония не должна ждать того, когда международные инвесторы начнут сомневаться о ее силе воли.