сомневаться русский

Перевод сомневаться по-французски

Как перевести на французский сомневаться?

сомневаться русский » французский

douter suspecter soupçonner se méfier mettre en doute

Примеры сомневаться по-французски в примерах

Как перевести на французский сомневаться?

Простые фразы

Сомневаться в себе есть первый признак ума.
Douter de soi est le premier signe d'intelligence.
Нет ни малейших оснований сомневаться в его честности.
Il n'y a pas la moindre place au doute quant à son honnêteté.
Шкаф останется стоять там, куда я его поставил, можете не сомневаться.
Le placard restera là où je l'ai placé, il n'y a là-dessus aucun doute.
Шкаф останется стоять там, куда я его поставил, можете не сомневаться.
L'armoire restera là où je l'ai placée, il n'y a là-dessus aucun doute.
Шкаф останется стоять там, куда я его поставил, можете не сомневаться.
L'armoire restera là où je l'ai mise, il n'y a là-dessus aucun doute.
Шкаф останется стоять там, куда я его поставил, можете не сомневаться.
Le placard restera là où je l'ai mis, il n'y a là-dessus aucun doute.
Надо во всём сомневаться.
Il faut douter de tout.

Субтитры из фильмов

Я очень давно живу на этом острове и я видел такие вещи, что начинал сомневаться в собственном рассудке.
Mais cela fait un bail que je vis dans ces îles et j'ai vu des choses de mes propres yeux qui m'incitaient à croire que je devenais fou.
Проверьте, чтобы не сомневаться.
Pourquoi vous ne vérifiez pas?
Нет ни одной женщины в мире, у которой не было причин. иногда сомневаться.
Il n'y a aucune femme au monde qui n'a jamais une raison. de douter parfois.
Вы никогда не давали повода сомневаться в вашей лояльности.
Dans le passé, votre loyauté était sans faille.
У вас есть какие-то основания сомневаться?
Avez-vous des raisons de douter?
Нет, в этом можно не сомневаться, Бигелоу.
Aucun doute possible.
Иначе я начинаю сомневаться.
J'ai des doutes.
Она думает как мужчина, действует как мужчина. Более того, временами я даже начинаю сомневаться что я мужчина.
Elle agit et pense comme un homme et me fait douter d'en être un.
Я уже начинаю сомневаться. есть ли такая любовь.
Je me demande si l'amour dont je rêve, existe.
Я? Я стал бы сомневаться.
Je. j'hésiterais!
Вы же не станете сомневаться в превосходстве нашей расы?
Contesteriez-vous la supériorité de la race germanique? Non, bien sûr.
Можете не сомневаться, что я безотлагательно подам рапорт. на каждого, кто не справится с заданием.
Et je ne manquerai pas de me décharger sur quiconque manquera à son devoir.
Можно не сомневаться, что она и эта старая ведьма за всем этим стоят.
Vous pouvez parier que la vieille sorcière sait tout ce qui se passe ici.
Как можно в это сомневаться?
Comment en douter?

Из журналистики

Но, учитывая жестокость режима президента Башара аль-Асада, можно не сомневаться, что он далеко зайдет, чтобы скрыть свою вину.
Reste que compte tenu de la brutalité du régime du président Bachar al-Assad, nul n'ignore jusqu'où ce régime serait susceptible d'aller pour dissimuler sa culpabilité.
Есть серьезные основания сомневаться в этом тезисе.
Il y a de bonnes raisons de douter de cette thèse.
Тем временем, Башир, которому почти нечего терять, не станет сомневаться и воспользуется возможностью атаковать своих врагов.
N'ayant pas grand chose à perdre, Al-Bachir va sans doute profiter de l'occasion pour attaquer ses ennemis.
До начала глобального финансового кризиса можно было почти не сомневаться в том, что Барросо будет назначен на очередной пятилетний срок.
Avant que la crise financière n'éclate, M. Barroso semblait presque certain d'obtenir un second mandat quinquennal.
Первичной обязанностью индийского правительства является забота о своих собственных людях, и не приходится сомневаться в том, что экономические возможности, предоставленные бирманским газом и нефтью, принесут реальную выгоду жителям Индии.
La toute première obligation de n'importe quel gouvernement indien est d'abord envers son propre peuple, et les opportunités économiques offertes par le pétrole et le gaz birmans seraient sans nul doute un réel bénéfice pour les Indiens.
Никто не должен сомневаться в его искренности.
Sa sincérité ne peut être mise en doute.
Поэтому есть все основания сомневаться, что принятые правительствами и центральными банками меры действительно смогут преодолеть кризис.
Il y a donc toutes les raisons de craindre que les mesures prises par les gouvernements et les banques centrales ne suffiront pas à désamorcer la crise.
Но практически ни у одного серьезно мыслящего человека на земле не остается повода сомневаться в общем предке у всех живых существ.
La sélection naturelle devient une théorie à reprendre, qui nécessite des travaux bien plus approfondis.
Финансовая устойчивость требует в конечном итоге повышения налога на потребление и, конечно, Япония не должна ждать того, когда международные инвесторы начнут сомневаться о ее силе воли.
La viabilité des finances publiques exige une éventuelle hausse de l'impôt sur la consommation et bien sûr le Japon ne doit pas attendre que les investisseurs internationaux commencent à douter de sa volonté.
А в искренности намерений Фронта и его электората не следует сомневаться никому.
Et que personne ne doute du sérieux du Front national et de ses électeurs.
Но показанная в фильме мрачная картина жизни современной России на самом деле подтверждает многие доводы, заставлявшие американцев сильно сомневаться в способности России реформироваться после краха коммунизма.
Mais la sombre description qu'il fait de la vie actuelle en Russie confirme en fait plusieurs des raisons pour lesquelles les Américains doutent de la capacité de réforme de la Russie après l'effondrement du communisme.
Но австралийцы все больше начинают сомневаться в близости и мудрости наших стратегических связей с США.
Cependant, de plus en plus d'Australiens commencent à remettre en question l'étroitesse et le caractère judicieux de nos liens stratégiques avec les États-Unis.
Кто может сомневаться в том, что за этим стоит рука Москвы?
Qui peut encore douter de la main mise de la Russie dans cette affaire?
Некоторые будут сомневаться о важности экономического роста.
Certains affirment douter de l'importance de la croissance économique.

Возможно, вы искали...