urée | dure | purée | dorée

durée французский

время, продолжительность, длительность

Значение durée значение

Что в французском языке означает durée?

durée

Espace de temps pendant lequel une chose dure.  La durée du monde.  La vie de l’homme est de courte durée.  Son règne fut de peu de durée, de longue durée.  Cette mode eut peu de durée.  La durée d’un traitement médical.  La durée ordinaire des études. Succession non interrompue des moments.  L’espace et la durée.  Mesurer la durée. (Psychologie) Qualité vécue et subjective du temps, par opposition au temps objectif et mesurable.  Tout homme qui obtient ce qu’il désire, ou qui va l’obtenir, veut la durée : rien de plus naturel que les serments prodigués par les amoureux. Le bonheur spontané veut la durée. Mais de la durée vient l’ennui : c’est pourquoi beaucoup les confondent.

Перевод durée перевод

Как перевести с французского durée?

Примеры durée примеры

Как в французском употребляется durée?

Простые фразы

Selon une étude récente, la durée de vie moyenne des Japonais est en constante augmentation.
Согласно недавним исследованиям средняя продолжительность жизни японцев постоянно увеличивается.
La durée de vie d'un papillon est de 3 jours.
Продолжительность жизни бабочки составляет три дня.
La durée de vie d'un papillon est de 3 jours.
Продолжительность жизни бабочки - три дня.
Le plaisir fut de courte durée.
Удовольствие было недолгим.

Субтитры из фильмов

Une durée indéterminée.
У меня что-то вроде билета с открытой датой.
La durée du travail, les salaires réduits, la nourriture, la qualité de la sciure dans le pain.
Длинный рабочий день, низкая зарплата, плохое питание, привкус опилок в хлебе.
Un ami me prête son appartement pendant la durée de la mission.
Моего друга, он впустил меня пожить, пока я здесь расквартирован.
J'attendrai, peu importe la durée.
Я буду ждать, и не важно сколько.
J'ai un contrat longue durée, sans option.
Долгосрочный контракт и никакого выбора.
Ça risque d'être de courte durée si nous gardons cette voiture.
Ну, это продлится недолго, если мы не избавимся от этой машины.
On ne le saura pas avant de le faire revenir et de pouvoir l'aider dans la durée.
Мы не знаем, пока не затащим его внутрь и у нас не будет больше времени, чтобы ему помочь.
Ie proviseur du collège, m'a conseillé. de me mettre en congé de longue durée.
Спасибо. Так вот, он предложил мне уйти в отпускза свой счет.
Quelle durée pour le bail?
На какой срок оформить аренду?
Durée du séjour? - Trois jours.
Сколько планируете пробыть?
Là, il y a les mois de l'année, les navires qui sont passés, la durée de leur passage, les baleines qu'ils ont vues, leur taille, leur couleur, leur nombre, leur direction.
Здесь указаны месяцы, названия судов, длительность плавания, а также киты. Размер, цвет, численность, направление.
Pourvu qu'on ait assez de bougies pour la durée de la réparation!
Я надеюсь, у нас хватит свечей до того как включат электричество.
Amiral, pouvez-vous me donner une idée de la durée de ma mission?
Сэр, могу ли я спросить о длительности этого задания?
Ça, c'est la durée d'existence des êtres humains.
И, эм. столько на Земле и существуют люди.

Из журналистики

Les horticulteurs kenyans, dont la livraison en Europe de produits de courte durée de vie dépend du transport aérien, étaient soudainement à court de revenu.
Производители цветов в Кении, зависящие от воздушного транспорта для реализации своего недолговечногопродукта в Европе, внезапно потеряли весь свой доход.
Mais comme beaucoup d'accords de dernière minute, il n'aura sans doute qu'un impact de courte durée.
Но, подобно многим соглашениям, достигнутым в последнюю минуту, оно не имеет долгосрочного воздействия.
Les sceptiques, quant à eux, voient un empire vivant grâce à de l'argent emprunté sur une durée indéterminée.
Скептики видят в этом империю, живущую на заимствованные деньги и заимствованное время.
Si droits humains il y a, le droit de ne pas être enfermé pour une durée indéterminée sans procès en fait sûrement partie.
Если вообще существуют права человека, право не быть бессрочно заключенным в тюрьму без суда и следствия, бесспорно, является одним из них.
Les solutions ne seront pas faciles et les efforts devront se faire dans la durée partout dans le monde.
Найти решения будет не легко, и на это должны уйти многие десятилетия во всех частях мира.
Il est possible de ne voir dans M. Chavez qu'un apprenti sorcier populiste latino-américain de plus, dont la durée de vie politique s'achèvera quand les prix du pétrole entameront leur inévitable déclin.
В Чавесе можно увидеть ученика другого латиноамериканского популистского волшебника, чей политический срок годности истечет, как только цены на нефть начнут свое неизбежное движение вниз.
En outre, les prêts du FMI sont soumis à un taux d'intérêt plus bas et à une durée plus longue que les emprunts russes sur lesquels le gouvernement Ianoukovytch s'est appuyé (et qui sont peu susceptibles de continuer).
Более того, займы МВФ выдаются под меньший процент и на больший срок, чем российские займы, на которые полагалось правительство Януковича (и которые вряд ли будут продолжаться).
Et il arrive trop fréquemment que les patients n'achètent pas la quantité de médicaments nécessaires à la durée totale du traitement.
Слишком часто, пациенты не покупают полный курс лечения.
Les gouvernements du Japon ont été fragiles et de courte durée pendant près d'une décennie et la discussion actuelle sur l'augmentation de la TVA pourrait causer un autre changement d'administration.
На протяжении почти десяти последних лет японское правительство было довольно хрупким и недолговечным, и текущие дебаты по повышению налога на добавочную стоимость могут привести к очередной смене администрации.
Mais le Traité ABM de 1972 interdit, pour une durée illimitée, les systèmes destinées à protéger l'un ou l'autre de ces deux pays contre de telles attaques nucléaires.
Но Договор ОСВ 1972 года запрещает, на неопределенное будущее, создание систем, способных защитить любую страну от подобной ядерной атаки.
Il faut allonger la durée des années travaillées, revoir à la baisse les régimes de retraite, libérer le marché de l'emploi de ses carcans.
Трудовая жизнь людей должна быть продлена, государственные пенсии часто бывают слишком щедрыми, а рынки труда слишком негибкими.
Aujourd'hui, la chirurgie cardiaque contribue considérablement à l'allongement de la durée de vie dans beaucoup de pays riches.
Однако сегодня баланс смещается. Операции на сердце являются основным фактором, увеличивающим продолжительность жизни в богатых странах.
Après une progression constante de la fréquence de ces incursions depuis septembre 2012, la Chine a récemment commencé à augmenter leur durée.
После неуклонного роста частоты этих вторжений с сентября 2012 года, недавно Китай начал увеличивать их продолжительность.
Pourtant, au bout du compte, personne n'a remporté le débat. Quoi qu'il en soit, un observateur extérieur aurait été frappé par l'importance accordée à l'éventualité qu'un boom d'une durée de 10 ans puisse être suivi de deux baisses sérieuses.
Я высказал мнение о будущем снижении цен, с чем многие стали спорить, но никто так и не доказал свою правоту.

Возможно, вы искали...