длиться русский

Перевод длиться по-французски

Как перевести на французский длиться?

длиться русский » французский

durer être de longue durée persister

Примеры длиться по-французски в примерах

Как перевести на французский длиться?

Простые фразы

Это будет длиться вечность.
Cela va durer une éternité.
Разве любовь не должна длиться вечно?
L'amour n'est-il pas censé durer toujours?
Интересно, сколько времени это будет длиться.
Je me demande combien de temps cela va durer.
Интересно, сколько это будет длиться.
Je me demande combien de temps cela va durer.

Субтитры из фильмов

Сильной, новой, спокойной любовью, которая полностью сменила прежнюю страсть и которая будет длиться вечно.
J'ai été submergée par une certaine sérénité qui a chassé l'exaltation qui me disait que rien ne changerait jamais.
Мгновение может быть длиной со вздох, а может длиться вечность.
L'instant varie d'un soupir à l'éternité.
Вторник не может длиться вечно.
Désolée, je ne tiens pas en place.
Шторм не может длиться вечно.
La tempête sera bientôt finie.
Как долго может длиться каталепсия, Доктор?
Combien de temps peut-on rester en catalepsie?
Да, дитя моё, да только, боюсь, как и в любом сне, это не может длиться вечно.
Oui, mon enfant, mais comme tout les rêves, bien, j'ai peur qu'il ne soit pas éternel.
Сколько будет длиться эта проверка?
Ce sera long?
Но это будет длиться много миллионов лет.
Cela prendra plusieurs millions d'années.
Слишком хорошо не может длиться слишком долго.
Quand c'est trop beau, on te prend tout.
Может, пройдёт еще много лет, но не думаю, что это будет длиться вечно.
Peut-etre encore cent ans. Mais ça doit cesser un jour.
Медовый месяц не может длиться вечно.
La lune de miel n'a qu'un temps.
Этот разговор может длиться вечно.
Sarah va revenir, aussi je serai bref.
Люби умеренней - и будет дольше длиться твоя любовь.
Il faut aimer modérément pour aimer longtemps!
Но постоянное блаженство, которому мы предавались не могло длиться долго.
Malgré tout le bonheur que nous en ressentions, rien n'était destiné à durer très longtemps.

Из журналистики

Превосходство доллара не будет длиться вечно, и его все чаще оспаривает китайский юань, как я описываю в моей книге Жизнь в тени экономического доминирования Китая.
La suprématie du dollar ne saurait perdurer indéfiniment, d'autant plus que le renminbi chinois se démarque de plus en plus comme son challenger, comme je l'explique dans mon ouvrage intitulé Eclipse: Living in the Shadow of China's Economic Dominance.
Конечно, постоянное колебание около паритетного уровня будет длиться вечно.
Naturellement, les oscillations persistantes de la parité ne durent pas toujours.
В противном случае нам грозит перспектива повсеместной неплатёжеспособности, банковского контроля и протекционизма - результат, который приведёт к регрессии в развивающихся странах и в глобальной экономике, которая будет длиться многие годы.
Sinon, nous courons à l'insolvabilité, au contrôle des banques et au protectionnisme - issues qui représenteraient une régression pour ces pays et pour l'économie mondiale dans son ensemble, et durablement.
Но подобное положение не будет длиться вечно. Если замедлится приток капитала на рынок облигаций или появятся другие активы с высокой доходностью, спрос на гособлигации может заметно упасть.
Cette situation ne saurait cependant persister; si la circulation des fonds venait à ralentir, ou si des actifs à plus fort rendement devenaient disponibles, la demande en obligations étatiques pourrait nettement diminuer.
И действительно, свежие экономические данные Америки и других развитых стран позволяют предположить, что рецессия может длиться до конца года.
En effet, la situation récente aux Etats-Unis, et dans d'autres économies développées, suggère que la récession pourrait durer au-delà de la fin de l'année.
Как долго это обучение будет длиться, можно только догадываться.
Nul ne saurait dire le temps que doit prendre cette éducation.
Когда рыбы испытывают то, что вызывает у других животных физическую боль, они ведут себя так, что можно предположить, что им больно, и изменение их поведения может длиться несколько часов.
Lorsque le poisson fait l'expérience de quelque chose qui entrainerait une douleur physique chez d'autres animaux, il se comporte d'une manière qui suggère la douleur, une attitude qui peut durer plusieurs heures.
Интересно, что некоторые из стран-основательниц ЕС сделали выбор в пользу запрещения миграции рабочей силы в течение переходного периода, который первоначально должен был длиться два года, но может быть продлён до апреля 2011 года.
Il est vrai que certains anciens Etats membres de l'UE ont choisi d'interdire les migrations de travailleurs pendant une période transitoire de deux ans, qui pourrait être prolongée jusqu'en avril 2011.
В случае массовых убийств двадцатого века подобные рассказы могут длиться десятилетиями.
Dans le cas de massacres perpétrés au vingtième siècle, de telles narrations peuvent durer des dizaines d'années.
Когда Мушарраф покинет свой пост - что может произойти уже очень скоро - он оставит после себя горькое наследство, которое будет длиться несколько поколений, и все это лишь ради того, чтобы ощутить немного вкуса власти.
Quand Moucharraf s'en ira - peut-être plus tôt qu'on ne le pense - il laissera derrière lui un héritage amer pour plusieurs générations, et tout cela par amour du pouvoir.
Сегодняшний спад будет длиться долгое время,, однако это обяжет каждого поразмыслить над его коренными причинами.
Mais le G20 a tout de même ouvert des pistes qui vont obliger à la confrontation des analyses. La récession sera longue mais elle va nous obliger à nous pencher sur ses causes profondes.
Как и все другие цивилизации в истории, арабы должны участвовать в длительном процессе проб и ошибок, направленных на преодоление их структурных проблем - процесс, который, скорее всего, будет длиться большую часть двадцать первого века.
Comme toutes les autres civilisations de l'histoire, les Arabes doivent s'engager dans un long processus par essais et erreurs visant à surmonter leurs défis structurels : un processus susceptible de se prolonger pendant une bonne partie du XXIème siècle.
Но опять же это не будет длиться вечно.
Mais cela ne peut pas durer.
Конечно же, хороший хедж длиться столько, сколько существует такая корреляция.
Évidemment, la couverture ne dure que tant que dure la corrélation.

Возможно, вы искали...