продолжаться русский

Перевод продолжаться по-французски

Как перевести на французский продолжаться?

продолжаться русский » французский

durer continuer prolonger persister survenir procéder

Примеры продолжаться по-французски в примерах

Как перевести на французский продолжаться?

Простые фразы

Сколько ещё этот дождь будет продолжаться?
Combien de temps cette pluie va-t-elle durer?
Так больше продолжаться не может.
Ça ne peut plus durer.
Очевидно, что дальше так продолжаться не может.
Il est évident qu'on ne peut pas continuer ainsi.
Я с ума сойду, если так будет продолжаться.
Je deviendrai fou si ça continue.
Я с ума сойду, если так будет продолжаться.
Je deviendrai folle si ça continue.
Это будет долго продолжаться?
Cela durera-t-il longtemps?
Долго это будет продолжаться?
Cela durera-t-il longtemps?
Это может продолжаться долго.
Ça pourrait durer longtemps.
Если так будет продолжаться, мы никогда не сможем наверстать упущенное время.
Si ça continue comme ça, nous ne pourrons jamais rattraper le temps perdu.
Так продолжаться не может.
Ça ne peut pas continuer comme ça.
Дальше так продолжаться не может.
Ça ne peut pas continuer comme ça.
Это не будет продолжаться вечно.
Ça ne durera pas toujours.

Субтитры из фильмов

Война войной, шнапс шнапсом, но дела должны продолжаться.
La guerre est la guerre et le schnaps est le schnaps, la vie continue.
Меня это не заботит, пока поцелуи будут продолжаться.
Je m'en fiche, tant qu'il m'embrasse.
Дорогая сколько это будет продолжаться?
Chérie. Combien de temps cela va-t-il durer?
Так же не могло дальше продолжаться Должно же было что-то произойти.
Tout cela ne peut pas durer. Il va forcément se passer quelque chose.
Но так продолжаться больше не может.
Mais cela ne peut plus continuer.
Понимаешь, так не может продолжаться.
Ça ne pourra pas durer, tu sais.
Это должно продолжаться.
Ça devrait continuer.
Но у меня нет горничной. Я уверена, что Эллис замечательно справится. Так не может продолжаться долго.
Les dames de votre rang ont leur propre femme de chambre.
Но это не будет долго продолжаться.
Mais ça ne devrait plus durer.
От чего-то ты и можешь отделаться легко, но это не может продолжаться всегда.
On finira par vous coincer.
Так продолжаться не может.
Je ne plus te couvrir.
Следов спасшихся не обнаружено. Поиск будет продолжаться в квадрате 2-7 до особых распоряжений.
Northern Star, aucune trace de survivants.
Если так будет продолжаться, кто-то может пораниться.
Quelqu'un va se faire blesser.
Это единственный способ, чтобы меня оставили в покое. Однажды начавшись, это будет продолжаться и продолжаться.
C'est la seule façon pour moi d'avoir la paix.

Из журналистики

Если замедление темпа в промышленно развитых странах будет продолжаться, уровни, которые существовали до кризиса, не будут достижимы и в развивающихся странах, из-за неудовлетворенной потребности осуществить подразумеваемое увеличение выпуска продукции.
Si le ralentissement persiste dans les économies avancées, il ne sera pas non plus possible de renouer avec le taux de croissance d'avant la crise dans les pays en développement, en raison d'une demande insuffisante pour absorber l'excédent de production.
Президент Буш мог бы даже стабилизировать экономику, предложив увеличить пособия по безработице, для того чтобы обеспечить необходимые стимулы в том случае, если экономический спад будет продолжаться.
Si le scénario-catastrophe ci-dessus devait se réaliser, de ses cendres émergerait une économie nouvelle.
Во-вторых, глобальная финансовая реформа должна продолжаться более быстрыми темпами.
Deuxièmement, la réforme financière mondiale doit avancer à un rythme plus rapide.
С этой целью Обама начал восемнадцатимесячную войсковую операцию при поддержке других членов НАТО, которая будет продолжаться до начала вывода войск.
À cette fin, Obama a lancé une nouvelle offensive militaire de 18 mois, appuyée par d'autres pays membres de l'Otan, et qui sera suivie par le début du retrait des troupes de la coalition.
Легкий доступ к нефтяным запасам только дает возможность продолжаться их циничному легкомыслию.
Seul leur accès facile à la richesse pétrolière leur permet de continuer à être cyniquement frivoles.
В результате холодная война Америки с Ираном, видимо, будет продолжаться.
Ainsi faut-il s'attendre à ce que perdure la guerre froide entre Amérique et Iran.
Если так будет продолжаться, то появится третья партия с задачей по очистке американской политики и восстановлению норм порядочности и справедливости.
Si cela continue, un troisième parti devrait émerger dont l'objectif sera de faire le ménage dans la politique américaine et de restaurer une mesure de décence et de justice.
Третья причина для начала военных действий против Саддама Хусейна вполне обоснована: нельзя позволять его открытому неповиновению решениям Совета Безопасности с 1991 года продолжаться и дальше.
La troisième raison qui pousserait à agir contre Saddam est pertinente : le fait que le défi qu'il a lancé au Conseil de sécurité depuis 1991 ne puisse pas être autorisé à continuer.
Запад видел в нем реформатора, и без него реформы могут и не продолжиться. Если реформы не будут продолжаться, западные инвестиции, в которых так нуждается страна, так и не материализуются.
Il était considéré en Occident comme un réformateur et les réformes risquent de ne pas se poursuivre sans lui et l'investissement occidental absolument vital pour le pays ne se concrétisera pas.
Более того, займы МВФ выдаются под меньший процент и на больший срок, чем российские займы, на которые полагалось правительство Януковича (и которые вряд ли будут продолжаться).
En outre, les prêts du FMI sont soumis à un taux d'intérêt plus bas et à une durée plus longue que les emprunts russes sur lesquels le gouvernement Ianoukovytch s'est appuyé (et qui sont peu susceptibles de continuer).
Несомненно, для того чтобы заставить правительство Северной Кореи отказаться от ядерного варианта, применение международных санкций, касающихся продукции, связанной с распространением оружия, и предметов роскоши, скорее всего, должно продолжаться.
Bien sûr, pour faire pression sur le gouvernement nord-coréen afin qu'il abandonne son option nucléaire, les sanctions économiques actuelles, qui ciblent les armes de destruction massive et les articles de luxe, devraient probablement être maintenues.
Но это не может продолжаться бесконечно - и остальной мир не подчинит свою свободу процветанию Китайского государства.
Mais cela ne continuera pas indéfiniment, et le reste du monde ne sera jamais prêt à subordonner sa liberté à la seule prospérité de l'état chinois.
Если негативные тенденции будут продолжаться, резервный фонд России может быть со временем израсходован.
Si cette tendance ne s'inverse pas, les réserves russes pourraient s'épuiser.
Предполагалось, что если инфляция будет продолжаться, то реальный обменный курс доллара в стране будет расти, спрос на статьи ее экспорта будет падать, безработица будет расти, и это смягчит давление роста заработной платы и цен.
Si l'inflation continuait, le taux de change réel du pays s'améliorerait, la demande de ses produits d'exportation faiblirait, le chomâge augmenterait, et cela réduirait la pression des salaires et des prix.

Возможно, вы искали...