encouragement французский

поощрение

Значение encouragement значение

Что в французском языке означает encouragement?

encouragement

Ce qui encourage.  Toutefois comme il ne voulait pas abandonner dans les eaux de la tribulation le jeune paroissien de son confrère, il lui donna quelques salutaires encouragements.  Les cris des coqs, les sabots des ânes poussés par l’encouragement sonore et monotone des paysans, réveillèrent Elhamy le lendemain.  Les Hommen interrogés à découvert, de fait, citent tous l’encouragement discret de prêtres « tradis » de Versailles à l’égard de leurs actions.

Перевод encouragement перевод

Как перевести с французского encouragement?

Примеры encouragement примеры

Как в французском употребляется encouragement?

Простые фразы

Merci pour l'encouragement.
Спасибо за поддержку.

Субтитры из фильмов

Société d'encouragement à l'élevage des chevaux en Pologne.
Общество поощрения разведения лошадей в Польше.
Je guettais les signes d'encouragement,..le moindre regard, qui pouvait..passer pour une marque d'attention.
Я жадно отслеживал ободряющие знаки на ее лице, любой легкий, будто нечаянный взгляд, который можно было принять за знак внимания.
Je pense que les gens ont besoin d'un peu d'encouragement, M. Marlow.
По-моему, время от времени людей надо ободрять, разве нет, мистер Марлоу?
Merci de votre encouragement, Mlle Gravely.
Благодарю за желание ободрить, мисс Грэвели.
Avec un bonus d'encouragement.
Я бы мог еще кое-что прибавить, представьте себе.
On n'a pas besoin d'encouragement pour haïr les humains.
Вон! Нас не нужно заставлять ненавидеть людей.
J'aimerais un peu d'encouragement.
Может, поднимет мне настроение.
Un mot d'encouragement pourrait t'échapper, ça ferait des merveilles.
Кто знает? Может, вырвется какое-нибудь бодрое словцо и произойдут чудеса.
Samedi aura lieu la première veillée d'encouragement à nos athlètes.
В субботу вечером состоится наше первое состязание и костер.
Viens à la veillée d'encouragement.
Надеюсь, ты придешь на смотр болельщиц.
Avec une bonne supervision et de l'encouragement, je parie que cet homme pourrait gérer notre entreprise aussi bien que le jeune Winthorpe.
Если обеспечить благоприятные условия и поддержку деньгами то я готов поспорить - этот парень сможет управлять нашей компанией также успешно, как и твой любимый Уинторп!
Un peu d'encouragement!
Дай маленькое вдохновение.
C'est un encouragement plus que suffisant, je pense.
Мотив более чем достаточный, я полагаю.
Il est presque déjà à Penang. Il a juste besoin d'un peu d'encouragement.
Он уже на полпути в Пенангу.

Из журналистики

D'un autre côté, un tel encouragement ne doit pas s'effectuer d'une manière qui alimenterait la crainte de la Corée du Nord d'être détruite par des moyens indirects.
Однако подобная поддержка должна осуществляться таким образом, чтобы не подстрекать страх Севера быть уничтоженным косвенными путями.
L'histoire n'apporte guère d'encouragement quand il s'agit d'ajustements à des changements profonds, nouveaux acteurs et déplacement des équilibres des forces, comme l'a tragiquement montré le vingtième siècle en plusieurs occasions.
История не особенно обнадеживает, когда речь идет о приспосабливании к глубоким изменениям - таким как новые участники и перемещение равновесия сил - как печально и неоднократно показывал двадцатый век.
Les autorités kenyanes, tenant absolument à contenter les Etats-Unis, ont été tentées de livrer des citoyens kenyans au plus léger signe d'encouragement.
Власти Кении, страстно желая угодить США, испытывали соблазн выдавать граждан Кении по их первому же требованию.
Nous avons besoin de communiquer nos positions clairement aux décideurs politiques et renforcer les mesures d'encouragement à s'engager dans les actions nécessaires pour les pays concernés.
Мы должны эффективно доносить свои заключения до политиков и лучше поощрять страны к соответствующим корректирующим действиям.
Cette politique est couronnée de succès, en particulier grâce à l'encouragement donné à l'ordre du jour anti-américain et anti-occidental du président Poutine.
Китаю это удается, в основном, последовательно укрепляя антиамериканскую и антизападную политику Путина.
Depuis 2009, les dirigeants chinois appliquent un ensemble de politiques d'encouragement à l'utilisation du renminbi dans le commerce régional, et de réduction de sa dépendance vis-à-vis du dollar dans le cadre des paiements internationaux.
С 2009 года руководство Китая проводит в жизнь ряд политических установок, направленных на поощрение использования юаня в региональной торговле и уменьшение зависимости от доллара в международных платежах.
La mise en place de mesures d'encouragement institutionnelles en faveur de l'unité européenne permettrait de surmonter l'interdépendance asymétrique dans les relations avec la Russie.
Создание институциональных стимулов для единства ЕС помогло бы Европе преодолеть асимметричную взаимозависимость в ее отношениях с Россией.
Si nous entendons encourager le dynamisme, il nous faut procéder à une relance keynésienne, et mettre en œuvre d'autres politiques d'encouragement de la créativité - notamment des politiques promouvant des institutions solides et une innovation sociale.
Если мы хотим стимулировать динамизм, нам нужны кейнсианское стимулирование и другие политики, которые поощряют креативность - в частности, политики, продвигающие солидные финансовые институты и социальные инновации.
Je n'écouterai pas ceux qui défendent l'exclusion des investissements des déficits fiscaux : cela offrirait uniquement un nouvel encouragement pour les comptabilités créatrices et une accumulation non viable des dettes.
Я не стал бы прислушиваться к тем, кто призывает исключить инвестиции из бюджетного дефицита. Это станет только новым стимулом для творческого составления финансовых отчетов и неконтролируемого накопления долга.
D'autre part, l'exclusion à priori de l'Ukraine serait un encouragement aux ambitions impérialistes de la Russie.
Кроме того, исключая Украину из числа будущих членов, ЕС тем самым будет поощрять имперские амбиции России.
Des mesures crédibles et efficaces d'encouragement à l'épargne à moyen terme stimuleront dès maintenant la croissance en favorisant un rythme de consolidation plus lent.
Заслуживающие доверия меры, которые обеспечивают среднесрочные сбережения и удерживают их от изъятия, помогут создать пространство для наладки роста сегодня, обеспечивая таким образом возможности для более медленных темпов консолидации.
Le budget soutient donc des mesures essentielles pour les réformes et l'encouragement de la croissance, et en particulier le renforcement du secteur financier, la promotion des exportations et la libéralisation des investissements étrangers directs.
Таким образом, бюджет поддерживает критические области рыночных реформ и активацию роста, включая меры, направленные на углубление финансового сектора, стимуляцию экспорта и снятие ограничений на прямые иностранные инвестиции.
Faire ce qu'il faut pour assurer un approvisionnement en eau durable - par le contrôle de la pollution, l'encouragement des économies d'eau, la régulation et les prix là où c'est nécessaire - reste difficile politiquement parlant.
Делать то, что требуется для обеспечения стабильного водоснабжения, а именно осуществлять контроль над уровнем загрязнения, поощрять охрану водных ресурсов, регулировать и взимать плату, где необходимо, политически очень сложно.
Et si l'idée est de négocier, l'envoi du drone est un encouragement pour que la question des efforts nucléaires de l'Iran soit traitée dans le cadre d'un effort généralisé pour interdire l'arme nucléaire dans l'ensemble du Moyen-Orient.
И если основная цель - переговоры, вылет беспилотного самолета был замечательной прелюдией к требованию того, чтобы иранские ядерные усилия были рассмотрены с точки зрения более широких намерений по запрету ядерного оружия по всему Ближнему Востоку.

Возможно, вы искали...