внушать русский

Перевод внушать по-французски

Как перевести на французский внушать?

внушать русский » французский

inspirer suggérer vendre laisser entendre inculquer encouragement

Примеры внушать по-французски в примерах

Как перевести на французский внушать?

Субтитры из фильмов

Мне не нравится внушать ужас такой прекрасной женщине.
Je déteste faire peur aux jolies femmes.
Командир должен быть совершенным, а его имя должно внушать ужас.
Un commandant doit être si pur que son simple nom doit entretenir la crainte la plus terrible.
В своем одиночестве я решил, что если не могу вдохнуть любовь...Буду внушать страх!
Dans ma solitude, je décidai que si je ne pouvais inspirer l'amour, espoir le plus cher, je provoquerais l'effroi.
Офицер полиции должен внушать уверенность и уважение. офицер полиции должен внушать уверенность и уважение.
Un officier de police doit inspirer respect et confiance.
Офицер полиции должен внушать уверенность и уважение. офицер полиции должен внушать уверенность и уважение.
Un officier de police doit inspirer respect et confiance.
Я даже начинаю внушать доверие.
J'ai plutôt confiance en moi.
Мы здесь чтобы внушать вдохновение.
Nous sommes ici pour inspirer.
Нам пытаются внушать всякое, чтобы иметь возможность управлять нами.
Comme ça, ils font de nous ce qu'ils veulent.
Ты, конечно, можешь продолжать внушать себе это, Дейзи, хорошо. но я-то уже слишком взрослый и испорченный и могу делать собственные ошибки!
Tu te mens à toi-même, Daisy, mais je pense que je suis assez grand et assez moche pour faire mes propres erreurs!
Доктор должен внушать уверенность своим пациентам.
Un médecin doit inspirer confiance à ses patients.
Солдат должен внушать страх, Стелла.
Un soldat doit inspirer la peur.
Ты влюбишься в кого-нибудь и станешь внушать себе, что влюбился именно в меня?
Donc tout ce que tu auras à faire est d'aimer quelqu'un d'autre et insister sur le fait que ça soit moi.
Я должен внушать детям страх, а взрослым - уважение или мы все окажемся на улице!
Je dois me faire craindre des enfants et respecter des adultes. ou nous finirons à la rue!
Надеюсь, не пришла внушать волю к жизни.
J'espère que tu ne viens pas me donner des raisons de vivre, comme d'habitude.

Из журналистики

Сравнивать ислам, в целом, а не только исламистский терроризм, с фашизмом, как делают популисты, принадлежащие к правому крылу, и внушать, что Европа сталкивается с угрозой, сравнимой с нацизмом, не только ошибочно, но и опасно.
Comparer l'islam en général - et pas seulement le terrorisme islamique - au fascisme, comme le font les populistes de droite, et suggérer que l'Europe est confrontée à une menace comparable au nazisme, n'est pas seulement faux mais dangereux.
К этому привела комбинация событий: давление со стороны США, приближающиеся Олимпийские игры и наличие умеющих внушать доверие оппозиционных политиков.
Là encore, ce fut un ensemble d'évènements (pressions américaines, imminence des Jeux Olympiques et présence de personnalités politiques d'opposition convaincantes) qui vint à bout de ce régime.
Тот факт, что никаких серьезных ядерных терактов еще не было, не должен внушать нам ложное чувство безопасности.
Le fait qu'il n'y ait pas eu d'attaque terroriste nucléaire majeure ne doit pas nous donner un faux sentiment de sécurité.
Постепенная маргинализация ВТО также ослабит ее способность внушать доверие при выполнении ее ключевой роли судьи торговых споров.
La marginalisation progressive de l'OMC saperait également la crédibilité de son rôle fondamental de juge des conflits commerciaux.

Возможно, вы искали...