entamer французский

начинать, начать

Значение entamer значение

Что в французском языке означает entamer?

entamer

Inciser superficiellement.  Sur l’établi du charpentier, un pied de chaise en réparation gisait à côté du ciseau qui ne l'avait qu'entamé.  Entamer la peau.  Entamer la chair.  Le coup lui entama l’os.  On entame l’écorce de certains arbres pour en tirer de la gomme. Porter atteinte.  Il y a entre le ritualisme occidental et le mysticisme oriental une différence d'essence, une incompatibilité radicale que vingt siècles d'échanges et de compénétrations n’ont pas entamée.  Entamer la réputation de quelqu’un. (Militaire) Commencer à le rompre, en parlant d'un corps de troupes.  Dès que la cavalerie eut entamé la première ligne, tout le reste prit la fuite. Diminuer une chose en en retranchant une petite partie.  Entamer un pain, un melon, un pâté.  Il est parti après avoir à peine entamé son repas.  Entamer une pièce de drap.  Entamer un sac de bonbons.  Il a entamé son patrimoine. Empiéter, entreprendre sur les droits de quelqu’un, sur sa charge ; l’amener à faire quelque chose contre sa résolution.  Prenez bien garde qu’on ne vous entame.  Il a une volonté des plus fermes, et il est difficile de l’entamer.  C’est un homme perdu, s’il se laisse entamer.  C’est un homme qui se laissera facilement entamer. Parvenir à connaître ses vues cachées, ses sentiments secrets, en parlant d’une personne.  C’est un homme impénétrable, on ne sait par où l’entamer. Prendre quelque avantage dans une discussion, en parlant d’une personne.  C’est un rude logicien, qu’il n’est pas facile d’entamer. (Figuré) Commencer ; engager.  Chacun tenant à rester sur la défensive, le silence se prolongeait quand le Carcan, pour rompre cette gêne, trouva un moyen terme et entama l’éloge du vin qui restait dans son verre.  Moi qui connais bien Hélène, je n'ai gère été étonné de la voir entamer une idylle avec un homme jeune, de vingt ans son cadet. Elle est ce qu'on appelle aujourd'hui une cougar. Elle a toujours été une croqueuse d'hommes, rien de neuf donc.  Le pauvre roi Charles VI passait, assure-t-on, des journées entières à entamer de parties de Bataille avec sa favorite, la « petite reine » Odette de Champdivers.  (Figuré) Commencer, engager

Перевод entamer перевод

Как перевести с французского entamer?

Примеры entamer примеры

Как в французском употребляется entamer?

Субтитры из фильмов

Pour vous, je travaillerai dur afin d'entamer une nouvelle vie.
Я буду стараться. Я буду жить по-другому.
J'entends bien entamer la procédure de divorce.
Я решила раз и навсегда пройти через развод.
Je n'ai pas envie d'entamer un jambon.
Не хочу начинать новый кусок ветчины.
Eloise n'a rien qui puisse entamer ton cachet.
У Элоизы нет ничего, чтобы сделать такую прореху в твоём бюджете.
Fatso n'arrive pas à entamer sa résistance.
Старый Фатсо все делает втихаря.
Tiens, on va l'entamer.
Давай откроем.
Vous ne voulez pas entamer votre livraison pour ça, hein?
Или вы не собираетесь открывать тайники?
M. Sands, avant d'entamer ce sujet.
Послушайте, мистер Сэндс! Прежде, чем мы вошли в эту.
Nous devons entamer ce voyage.
Да, нужно уже идти.
Le FLN veut vous entamer et vous condamner à la misère.
НФО хочет, чтобы вы голодали, и обрекает вас на нищету.
Le FLN veut vous entamer et condamner à la misère.
НФО хочет, чтобы вы голодали, и обрекает вас на нищету.
Je parie qu'on peut au moins entamer ce champ de force.
Может, мы его и не разрушим, но хотя бы прорвем.
L'organisme a stocké suffisamment d'énergie pour entamer un processus de reproduction.
Изменения в ней показывают, что оно запасало энергию для процесса деления.
Je vais entamer une nouvelle vie.
Я собираюсь начать новую жизнь.

Из журналистики

Au cours des trois dernières années, tout le monde pensait que leur économie était sur le point d'entamer un redémarrage solide et auto-entretenu qui amorcerait une croissance forte.
В течение последних трех лет все соглашаются с тем, что экономика США находится в преддверии мощного и самостоятельного восстановления, которое возродит экономический рост выше потенциала.
D'un côté, les États-Unis devraient lever leur embargo commercial dès l'enclenchement de la transition cubaine; de l'autre, Cuba devrait entamer un processus de résolution des questions en suspens.
Соединенные Штаты должны снять торговое эмбарго, как только в Кубе начнётся процесс перехода, но при этом всё остальное должно быть обусловлено тем, что Куба начнёт решение вопросов внешней политики.
Le Panel doit s'inspirer des efforts actuels du Libéria pour garantir la paix, maintenir la stabilité et entamer des transformations économiques et sociales comme modèle d'une transition post-conflit réussie.
Группе стоит рассмотреть настойчивые усилия Либерии обеспечить мир, поддержать стабильность и стимулировать экономические и социальные преобразования в качестве исходного плана для успешного постконфликтного переходного периода.
C'est notamment pour cette raison que les deux pays ont convenu d'entamer des exercices navals et aériens conjoints à partir de 2012 - une indication du glissement de l'affirmation de valeurs partagées à des mesures de protection d'intérêts communs.
Именно поэтому они договорились о начале проведения совместных военно-морских и авиационных учений с 2012 года - это всего лишь один из признаков перехода от заверений в наличии общих ценностей к стремлению защитить общие интересы.
SÉOUL - Le mois dernier, les dirigeants de la Chine, du Japon et de la Corée du Sud ont accepté d'entamer des négociations à la fin de l'année sur un accord trilatéral de libre-échange.
СЕУЛ. В прошлом месяце лидеры Китая, Японии и Южной Кореи договорились о начале в этом году трехсторонних переговоров по заключению соглашения о зоне свободной торговле (ЗСТ).
La Chine et la Corée du Sud ont déjà achevé les premières étapes en vue d'un accord de libre échange bilatéral et devraient sous peu entamer les discussions formelles en vue de son adoption.
Южная Корея и Китай уже завершили технико-экономическое обоснование двусторонней зоны свободной торговли и, вероятно, вступят в формальные переговоры в ближайшее время.
Les observateurs occidentaux pourraient accorder aux exilés que leurs propositions d'autonomie sont négociables et non des facteurs trop décisifs, plutôt que de les envoyer paître avant d'entamer des pourparlers.
Западные обозреватели могут согласиться с утверждениями эмигрантов о том, что их предложения в пользу автономии не являются безоговорочными требованиями и подлежат обсуждению, вместо того, чтобы отвергать их ещё до начала переговоров.
La possibilité existe pourtant qu'à la suite de la mort de Ben Laden, le réseau Haqqani pourrait être pacifié et qu'il accepte d'entamer des négociations avec le gouvernement afghan, une évolution qui satisferait à la fois le Pakistan et les Etats-Unis.
Существует шанс, что после смерти бен Ладена группа Хаккани будет более покорной и вступит в переговоры с правительством Афганистана. Это устроило бы и США, и Пакистан.
Tenter d'entamer un dialogue avec l'un des régimes les plus autoritaires qui soit ne sera pas chose aisée.
Будет не просто попытаться заинтересовать одно из наиболее авторитарных правительств в мире.
Mais le succès d'une telle approche dépend de la volonté d'Israël d'entamer des discussions avec le Hamas, qu'il considère toujours comme un groupe terroriste, et de la viabilité de la médiation de l'Égypte.
Но успех такого подхода зависит от готовности Израиля принять ХАМАС, который он по-прежнему расценивает как террористическую группу, и от жизнеспособности египетского участия в процессе в качестве посредника.
Et il est probable que cette attitude se maintiendra, voire s'intensifiera, tant que l'OTAN persistera dans sa réticence à entamer un dialogue.
Пока НАТО продолжает сторониться вступления в диалог с ШОС, подобное осторожное отношение будет продолжаться, и может даже усилиться.
Tout comme les processus de paix au Moyen-Orient et en Amérique centrale au terme de la guerre froide, les évolutions régionales ont généré des conditions favorables pour entamer un processus colombien.
Как и во время установления мира на Среднем Востоке и в Центральной Америке после окончания холодной войны, региональные изменения создали благоприятные условия для начала колумбийских событий.
Le chancelier de l'Échiquier britannique, George Osborne, s'est senti obligé d'entamer une enquête parlementaire.
Министр финансов Великобритании Джордж Осборн был вынужден начать парламентское расследование.
L'été dernier, le gouvernement Bush a proposé à l'Iran d'entamer des pourparlers.
Временами США эффективно, даже если и неумышленно, подрывали позиции Ирана.

Возможно, вы искали...