предпринимать русский

Перевод предпринимать по-французски

Как перевести на французский предпринимать?

предпринимать русский » французский

entreprendre tenter de se proposer de projeter de pistonner entamer démarrer débuter comploter commencer

Примеры предпринимать по-французски в примерах

Как перевести на французский предпринимать?

Простые фразы

Вы собираетесь что-либо предпринимать по этому поводу?
Allez-vous faire quelque chose à cet effet?
Мне было слишком страшно, чтобы что-либо предпринимать.
J'avais trop peur pour faire quoi que ce soit.

Субтитры из фильмов

Слушайте, я не очень хорошо вас знаю, но мне кажется, что вы даже попыток решили не предпринимать.
Je ne vous connais pas très bien, mais de mon point de vue, on dirait que vous avez fait le choix de ne pas essayer.
Что вы будете предпринимать?
Qu'allez-vous faire?
Гарри. ты не обязан ничего предпринимать по этому поводу.
Harry, tu n'as pas à t'impliquer là-dedans.
Сегодня уже поздно что-то предпринимать.
On ne peut rien faire ce soir. - Non.
Станешь предпринимать усилия для карьер- ного роста, что в принципе вполне реально. И в конце намеченного пути получишь 35 миллионов.
Et vous pourriez penser à changer de carrière, si vous essayez d'être fort, ce qui ne serait pas impossible, en fonction des conditions, mais si vous vous contentez de rester dans votre rôle, vous aurez ces 35 millions.
Независимо от обстоятельств Вы не должны предпринимать никаких действий, но необходимо присылать мне почасовые отчеты курьером.
Ce sera une patrouille de reconnaissance et de surveillance. Vous prendrez position au sud de Sutton Ridge et vous observerez la zone vers l'est.
Это мы еще посмотрим. Прежде чем предпринимать официальные шаги, хочу узнать, что случилось.
Nous verrons, mais avant de prendre toute mesure officielle, j'aimerais savoir ce qui s'est passé.
Не смей ничего предпринимать без моего приказа.
N'agis jamais sans une parole de moi.
Перед тем как что-то предпринимать, выслушайте сначала его.
Ecoutez-le bien avant d'agir.
Не будем предпринимать провоцирующие действия.
Nous ne prendrons aucune décision provocante.
На бчдчщее я тебя прошч без моего разрешения таких действий не предпринимать.
À l'avenirje te prierai de ne pas te lancer dans cette sorte d'aventures sans mon autorisation.
Нам не нужно многое предпринимать насчёт всего этого.
Nous ne sommes pas concernés. - Oui, je comprends.
Вам не нужно многое предпринимать насчёт всего этого.
Vous, vous n'êtes pas concernés.
Все, что мне теперь надо делать. это просто сидеть дома и ничего не предпринимать, кроме, конечно, выдумывания мест, где я, якобы, буду передавать выкуп.
Il ne me reste plus qu'à me détendre et attendre. Il faudra bien sûr que j'aille à la remise de rançon fictive.

Из журналистики

И все равно кое-кто считает, что, поскольку мы не уверены в том, насколько опасно глобальное потепление, мы не должны предпринимать ничего или почти ничего.
Et pourtant, certains estiment que puisque nous ne savons pas quelle sera la gravité du réchauffement planétaire, nous devrions nous contenter d'agir peu ou pas du tout.
Правительство неоднократно обязывалось предпринимать реформы и слушать свой народ.
Le gouvernement s'est engagé à plusieurs reprises à entreprendre des réformes et à entendre son peuple.
После нескольких лет дискуссий в Соединенных Штатах и нежелания администрации Буша предпринимать какие-либо действия, Америка, наконец, осознает реальность глобального изменения климата.
Après des années de débat aux États-Unis et d'opposition au gouvernement Bush et ses actions, l'Amérique se réveille finalement et découvre la réalité des changements climatiques mondiaux.
Администрация Буша утверждает, что необходимо провести больше исследований прежде, чем предпринимать любое действие.
Le gouvernement Bush déclare qu'il est nécessaire de faire plus de recherches avant d'agir dans un sens ou dans l'autre.
Многие думают, что не надо предпринимать никаких глобальных действий для борьбы с экономическим неравенством. Они утверждают, что только сокращение бедности имеет значение.
De nombreuses personnes estiment qu'il n'est pas utile d'engager une action mondiale pour combattre les inégalités économiques mais que seule la lutte contre la pauvreté est nécessaire.
Кризис привел к постепенному восстановлению равновесия, когда дефицит текущего счета США начал сужаться, а развивающиеся рынки начали предпринимать шаги для увеличения внутреннего спроса.
La crise financière a entraîné un modeste rééquilibrage, avec une réduction partielle du déficit des comptes courants des États-Unis et grâce aux mesures prises par les économies émergentes pour encourager la demande intérieure.
Но больше всего Китаю необходимо предпринимать значительные усилия для стимулирования внутреннего потребления и снижения уровня сбережений.
Mais il lui faut surtout stimuler davantage la consommation intérieure et diminuer son taux d'épargne.
Центральные банки других стран пока не сделали никаких заявлений, говорящих о том, что они не собираются предпринимать ответных мер, по крайней мере, на данном этапе.
D'autres banques centrales n'ont émis aucun point de vue, ce qui laisse à penser qu'elles n'ont pas l'intention de riposter, du moins à ce stade.
Руководители должны предпринимать меры по отмене табу, анализу бесспорных постулатов и ставить под сомнение нерушимые законы своего бизнеса.
Les cadres doivent faire des efforts particuliers pour briser les tabous, pour examiner des hypothèses non remises en question et pour interroger les règles sacro-saintes de leurs entreprises.
Китай ведет жесткую Кенсианскую политику в то время, когда Европа и США также начинают предпринимать массивное вмешательство в свои финансовые системы, с целью препятствовать тому, чтобы текущий кризис не привел к глобальному финансовому краху.
La Chine poursuit une politique de keynésianisme extrême au moment où l'Europe et les États-Unis s'adonnent à des interventions massives dans leurs systèmes économiques pour empêcher que la crise actuelle ne débouche sur un effondrement financier mondial.
Но теперь, когда вдруг стало пронзительно ясно, что цена китайских акций не будет расти бесконечно, КПК начала предпринимать отчаянные, хотя и неуклюжие, меры с целью взять коррекцию рынка под контроль.
Mais aujourd'hui, alors que l'on réalise que la Bourse chinoise ne va pas monter indéfiniment, le PCC prend des mesures désespérées, si ce n'est maladroites, pour amortir le choc.
Разрыв между потребностями Европы в отношении безопасности и ее военной мощью все усиливается, и большинство европейских лидеров не желает предпринимать необходимые меры для его сокращения.
Le fossé entre les besoins de sécurité de l'Europe et ses capacités militaires ne fait que se creuser, et la plupart des dirigeants européens n'osent pas prendre les mesures nécessaires pour le combler.
От стран требовалось предпринимать лишь ограниченную либерализацию торговли с большим количеством исключений для чувствительных в социальном отношении секторов (сельское хозяйство, текстильная промышленность, услуги).
On attendait des pays qu'ils n'entreprennent qu'une libéralisation du commerce limitée, avec une multitude d'exceptions pour les secteurs socialement sensibles (agriculture, textile, services).
Какие меры должно предпринимать мировое сообщество, когда большое число людей становятся жертвами насилия, берущего начало в их собственной стране?
Que doit faire la communauté internationale lorsqu'un grand nombre de personnes sont victimes de violences au sein de leur propre pays?

Возможно, вы искали...