взяться русский

Перевод взяться по-французски

Как перевести на французский взяться?

взяться русский » французский

prendre mettre la main commencer se mettre à se charger de pistonner entamer démarrer débuter

Примеры взяться по-французски в примерах

Как перевести на французский взяться?

Простые фразы

Мне надо собраться с мыслями, прежде чем взяться за перо.
Je dois rassembler mes idées avant de prendre mon stylo.

Субтитры из фильмов

Почему бы тебе не взяться за него?
Pourquoi ne pas la prendre?
Там нас просили, взяться за одно дело. И мы за него взялись.
On nous a prié de nous charger d'une affaire et nous avons accepté.
У меня довольно много работы. Не смогу взяться за большое дело.
Je veux dire, très occupé.
Прошу встать здесь и взяться за руки.
Tenez-vous ici et.
Послушай, милая. Я не могу вот так подняться к ребенку и сразу взяться за ремень.
Je ne peux pas le corriger comme ça.
Я бы мог взяться и закончить её за неделю.
Je l'écrirai quand je trouverai le temps.
Поль хочет знать, в состоянии ты снова взяться за работу.
Il veut savoir si tu peux reprendre le boulot.
А ещё, я не хочу, чтобы Блессингтон и его компания узнали, что я возвращаюсь, до тех пор, пока я не выйду на сцену, чтобы взяться за дело.
Mais aussi, je ne veux pas que Blessington et ses gars le sachent.. Je vais revenir mais quand je serai prêt.
Вы не против за это взяться?
Vous n'avez pas d'objection à vous en charger?
Всем велит взяться за руки. и вместе танцевать.
Elle veut qu'ils se tiennent la main et danser en une longue file.
Извините, мисс Бабетта, но меня ваше командование уверяет, что вы не согласитесь взяться за одно дело вместе с лейтенантом Жераром.
La guerre n'est pas une farce. -Vous avez fini vos messes basses?
Ее здесь нет. Откуда ей здесь взяться?
Elle ne peut pas être là.
Если этот человек не горит, то откуда взяться пару?
Pourquoi pouvait-il dégager de la vapeur?
Теперь мы все должны взяться за дело.
Nous allons nous répartir les tâches.

Из журналистики

В то время, как продвижению к этой цели препятствовала светская практичность восстановления правопорядка, в конечном счете, коалиция должна взяться за ее осуществление.
Si les progrès dans cette direction sont freinés par la nécessité de rétablir la loi et l'ordre, le moment va arriver où la coalition devra passer aux actes.
Развитые страны также должны выполнять свои обязательства в рамках Конвенции по оказанию финансовой поддержки и передаче технологий, чтобы помочь развивающимся странам энергично взяться за решение проблемы изменения климата.
Elles doivent également se conformer aux clauses de la Convention prévoyant un soutien financier et des transferts de technologie qui permettent aux pays en développement de lutter efficacement contre le changement climatique.
В Дурбане международное сообщество должно взяться за исправление этих ошибок.
Les dirigeants politiques doivent penser de manière intergénérationnelle.
Есть оптимистические признаки: более 160 стран подписали глобальный договор о контроле над табаком Всемирной Организации Здравоохранения, а главы стран Карибского бассейна недавно объявили о том, что они намерены вместе взяться за решение проблемы табака.
Il existe des signes encourageants : plus de 160 pays ont signé le traité de contrôle mondial du tabac de l'Organisation mondiale de la santé, et les chefs d'États caribéens ont déclaré récemment qu'ils voulaient s'attaquer ensemble au problème du tabac.
Таким образом, справедливо, что Совет министров ЕС собирается серьезно взяться за эту проблему.
C'est donc une bonne chose que le Conseil de Ministres de l'UE se réunisse pour s'atteler à ce défi.
Конечно, сегодняшним развитым экономикам срочно необходимо взяться за устранение всевозможных недостатков в области технологий, социального устройства и политики.
Il est vrai que les pays avancés doivent de toute urgence remédier à toutes sortes de déficiences, qu'elles soient de nature technologique, sociale ou politique.
Одним словом, ни одна страна на этой изменяющейся, сокращающейся планете на самом деле не может взяться за решение своих собственных проблем в изоляции.
En somme, aucune nation, sur cette planète qui change et rétrécit, ne peut vraiment régler ses propres problèmes dans l'isolement.
Вот когда пришло время Большой Восьмерки взяться за это.
C'est à ce niveau que le G8 doit intervenir.
Откуда же могут взяться необходимые средства?
Comment assurer le financement nécessaire?
В итоге, они могут взяться и за другие страны (даже за Японию и Соединённые Штаты), налогово-бюджетная политика которых идёт по опасному пути.
Ils pourraient prendre des avis similaires pour d'autres pays - y compris le Japon et les Etats-Unis - où la politique budgétaire n'est pas sur une voie durable.
Если не взяться за сегодняшний финансовый кризис всерьёз, завтра он станет гуманитарным кризисом.
Si elle n'est pas gérée correctement, la crise financière d'aujourd'hui risque de devenir la crise humaine de demain.
С другой стороны, иммигранты также сталкиваются с выбором; с заработной платой в Брюсселе намного выше, чем, например, в Маниле, филиппинские иммигранты обычно бывают счастливы взяться за такую работу.
Pour les immigrés, la situation est différente, car le niveau des salaires à Bruxelles ne se compare pas avec celui de Manille. Aussi, la plupart des immigrés philippins se satisfont pleinement de ce type d'emploi.
Лига была просто не в состоянии противостоять Италии в Абиссинии, и тем более (если бы она выжила после этого разгрома) взяться за нацистскую Германию.
La Ligue n'était tout simplement pas prête à faire face à l'Italie en Abyssinie, et encore moins, si elle avait survécu à cette débâcle, à lutter contre l'Allemagne nazie.
Меркель могла взяться за эту стратегию потому, что она знала, что ее правый фланг прикрывает СвДП, которая привлечет избирателей, недовольных левым поворотом ХДС, а потом вступит в коалицию под руководством ХДС.
Merkel pouvait se permettre cette stratégie, car elle savait que son flanc droit était couvert par le FDP, qui attirerait les électeurs mécontents par le tournant amorcé à gauche par la CDU, mais qui rejoindrait ensuite une coalition menée par la CDU.

Возможно, вы искали...