начать русский

Перевод начать по-французски

Как перевести на французский начать?

Примеры начать по-французски в примерах

Как перевести на французский начать?

Простые фразы

Я могу уже начать есть?
Puis-je commencer à manger maintenant?
Он заработал достаточно денег, чтобы начать собственное дело.
Il avait gagné assez d'argent pour démarrer son affaire.
Тебе следует начать как можно раньше.
Tu devrais commencer aussi tôt que possible.
Я не знал, с чего начать.
Je ne savais que faire en premier.
Ты должен начать немедленно.
Tu dois commencer immédiatement.
Вы должны начать немедленно.
Vous devez commencer immédiatement.
Вам надо начать немедленно.
Vous devez commencer immédiatement.
Тебе лучше начать прямо сейчас.
Tu ferais mieux de commencer tout de suite.
Вам лучше начать прямо сейчас.
Vous feriez mieux de commencer tout de suite.
Вы должны начать немедленно.
Vous devez commencer sur-le-champ.
Мне надо столько всего вам сказать, что я не знаю, с чего начать.
J'ai tellement de choses à vous dire que je ne sais pas par où commencer.
Машины могут однажды начать думать, но они никогда не смогут смеяться.
Les machines pourront peut-être penser, un jour, mais elles ne riront jamais.
Ты должен начать прямо сейчас.
Tu dois commencer tout de suite.
Мы должны начать немедленно.
Nous devons commencer immédiatement.

Субтитры из фильмов

Вроде как, начать всё заново в другой стране, где никто тебя не знает.
Recommencer à zéro à l'étranger où personne me connaît.
Кэлвин, вы гость, поэтому вам стоит начать. Давайте.
Calvin, c'est vous l'invité, vous devriez commencer.
Так, с чего же мне начать? 803..
Alors, par où allons-nous commencer, 803.
Вы можете начать разводить пчел в любое время.
Si vous en avez trop, vous en avez beaucoup.
Ничего не остается, как исчезнуть где никто меня не знает и начать жить с начала.
Il ne me reste plus qu'à partir et à recommencer une nouvelle vie, très loin d'ici.
Вам поручалось вовремя начать революцию, тогда над Фридонией давно бы развевался наш флаг.
Si vous aviez commencé la révolution plus tôt. J'aurais pu placer Fredonia sous notre drapeau.
Так что тебе лучше начать вести себя как послушный мальчик.
Il vaut mieux que tu sois gentil avec moi.
Думаю, пора начать кричать.
Je vais crier.
И с чего мне начать, Эзра?
Par quoi dois-je commencer, Ezra?
Может, ты прекратишь тянуть время или мне уже начать кричать?
Arrêtez de lambiner ou je hurle.
Я купил право, приехав сюда, начать всё с чистого листа!
J'ai acheté, en venant ici, le droit d'effacer l'ardoise!
Он заплатил за право начать с чистого листа.
Il a payé le droit d'effacer l'ardoise.
Но мы можем начать сначала.
On pourrait recommencer nos vies.
Вперед, мы предоставляем вам честь первому начать.
A vous l'honneur, M. Chandler. Lancez en premier.

Из журналистики

Но если человеческий потенциал знает несколько ограничений уничтожения, то возможность начать заново, так же знаменательна.
Mais si la faculté destructrice de l'homme ne connaît pas de limite, sa capacité à repartir de zéro est tout aussi remarquable.
Но неужели дело Гейтся - это правильный способ начать дикуссии?
L'affaire Gates est-elle une bonne entrée en matière?
Тогда они не только смогут накормить свои семьи, но и начать получать рыночную прибыль и откладывать деньги на будущее.
Ces agriculteurs parviendraient alors, non seulement à nourrir leur famille, mais à tirer de la vente de leurs produits un bénéfice qu'ils pourraient épargner.
Попытка ограничить все вторжения была бы неосуществимой, однако можно начать с кибер-преступности и кибер-терроризма с участием негосударственных субъектов.
Dans ce cas, les principaux États auraient intérêt à limiter les dégâts en acceptant de coopérer aux examens et aux contrôles.
С чего начать?
Par où commencer?
Сирийцы могут столкнуться с искушением начать войну с Израилем с целью вывести вопрос о будущем Голанских высот из тупика.
La Syrie pourrait ainsi être tentée de lancer une offensive contre Israël dans le but de sortir de l'impasse au sujet du plateau du Golan.
Во-вторых, они должны убедить Пакистан начать активное противодействие афганским талибам и отказать им в безопасном убежище и поддержке, которые они сейчас получают в Пакистане.
Deuxièmement, ils doivent convaincre le Pakistan de commencer à s'opposer activement aux talibans afghans et faire en sorte qu'ils ne disposent plus du refuge et du soutien dont ils bénéficient actuellement au Pakistan.
ГАЗА - В этом году я должен был начать учёбу в медицинской школе.
GAZA - Ce devait être ma première année d'école de médecine.
Однако в заключение мы сами должны захотеть начать работу в отношении установления мира и сотрудничества в регионе.
Rien ne sera possible sans la volonté de nous diriger vers une région de paix et de coopération.
Почему бы сейчас не начать преодолевать традиционную напряженность между НАТО и ЕС - тем более, когда французская политика по отношению к НАТО при президенте Николя Саркози продвигается в правильном направлении?
Pourquoi ne pas commencer aujourd'hui à dépasser la tension traditionnelle qui existe entre l'OTAN et l'UE - d'autant que, sous l'influence de son président Nicolas Sarkozy, la France a désormais pris une meilleure direction envers l'OTAN?
Америке следует начать слушать, прежде чем будет слишком поздно.
L'Amérique devrait commencer à écouter avant qu'il ne soit trop tard.
Она отнеслась с презрением к Совету Безопасности ООН в своей спешке начать войну против Ирака, ссылаясь на оправдания, которые являются далеко не безупречными.
Elle a traité le Conseil de sécurité de l'ONU par le dédain en se précipitant dans la guerre en Irak, en invoquant des justifications qui n'ont pas résisté à un examen minutieux.
Их лидеры в конгрессе уже заявляют, что они сократят государственные расходы, чтобы начать сокращать дефицит.
Leurs chefs de file au Congrès déclarent d'ors et déjà qu'ils réduiront considérablement les dépenses publiques de manière à commencer à combler le déficit.
Самую большую обеспокоенность вызывает то, что левые политики могут начать реализацию популистских политических программ, которые создадут большой налоговый дефицит, высокую инфляцию и, в конце концов, приведут к обесцениванию валюты.
L'inquiétude principale est que ces hommes politiques décident de mettre en œuvre des politiques populistes pouvant générer de profonds déficits budgétaires, une forte inflation et entraîner au bout du compte, l'effondrement de la monnaie.

Возможно, вы искали...