encre | antre | ventre | enter

entre французский

между

Значение entre значение

Что в французском языке означает entre?

entre

Au milieu ou à peu près au milieu de l’espace qui sépare des personnes ou des choses dont on parle.  Nous reçûmes l’ordre de côtoyer en le remontant le ruisseau de la Tourbe, qui arrose la plus triste vallée du monde, entre des collines basses, sans arbres et sans buissons.  Derrière eux vient une litière fermée recouverte de maroquin et pourvue, devant et derrière, de brancards entre lesquels marchent des mules richement harnachées.  (Figuré) Il se trouvait entre deux extrémités fâcheuses. Ce qui est dans tout l’espace enfermé par les extrémités que l’on désigne.  Avant l’arrivée des Magyars, les Slaves méridionaux occupaient toute la plaine danubienne et le noyau de leur puissance était situé entre le Rab, le Danube et la Drave.  La distance qu’il y a entre les deux pôles, entre le ciel et la terre. (Parfois) Dans ; en.  Tenir un enfant entre ses bras.  Je le remettrai entre vos mains.  Cet écrit est demeuré entre mes mains.  Mon affaire est entre les mains d’un habile avocat. (Plus rare) De.  On l’a retiré d’entre ses mains. Dans un espace de temps, de durée, qui varie entre les bornes désignées.  Je serai chez vous entre onze heures et midi.  Il s’est écoulé tant d’années entre ces deux époques, entre ces deux événements.  Entre le premier et le second acte. Parmi.  Il fut trouvé entre les morts.  Entre toutes les merveilles de la nature, il n’en est point de plus admirable.  On l’a choisi entre tous les autres. (Quelquefois) qui participe de deux choses, qui tient de l’une et de l’autre.  Le gris est entre le blanc et le noir.  Tenir le milieu entre une chose et une autre, entre deux choses. (Parfois) Dans une certaine relation, en parlant de deux ou de plusieurs personnes ou de deux ou de plusieurs choses.  Entre vous et moi, c’est à la vie et à la mort.  Il y a procès, querelle, inimitié, liaison, intelligence entre ces deux hommes.  Dans une certaine relation

Перевод entre перевод

Как перевести с французского entre?

Примеры entre примеры

Как в французском употребляется entre?

Простые фразы

Ils sont trop occupés à se battre entre eux pour s'occuper d'idéaux communs.
Они слишком заняты склоками друг с другом, чтобы думать об общих идеалах.
Je ne veux pas perdre mes idées, même si certaines d'entre elles sont un peu extrêmes.
Я не хочу менять свои взгляды, даже если они несколько экстремальны.
C'est fini entre nous, rends-moi ma bague!
Между нами всё кончено. Верни мне моё кольцо!
Entre nous, il est un peu fou.
Между нами, он слегка не в себе.
Une des différences les plus importantes entre les Américains et les Japonais est que les Japonais ont tendance à choisir une vie sans danger, alors que les Américains explorent la vie et la défient.
Одно из важных различий между японцами и американцами - это то, что японцы склонны выбирать надежный путь в жизни, в то время как американцы предпочитают испытывать жизнь и бросать ей вызов.
Laissez plus d'espace entre les lignes.
Оставляйте больше расстояния между строчками.
Il ne pouvait faire la différence entre les jumeaux.
Он не мог различать близнецов.
Il ne pouvait faire la différence entre les jumeaux.
Он не мог различить близнецов.
Est-ce qu'il vous arrive de grignoter entre les repas?
Случается ли вам перекусывать между основными приёмами пищи?
En 1978 un traité de paix fut signé entre le Japon et la Chine.
В 1978 году между Японией и Китаем был подписан мирный договор.
Ne mange pas entre les repas.
Не ешь между приемами пищи.
Ne mange pas entre les repas.
Не кусочничай.
Il a mon destin entre ses mains.
Моя судьба в его руках.
Il a mon destin entre ses mains.
Моя судьба в её руках.

Субтитры из фильмов

Ne soit pas naïf, t'as pas remarqué l'alchimie qu'il y a entre eux?
Не будь таким наивным. Ты что не заметил всю ту химию между ними?
On ne peut pas continuer à s'entre-tuer.
Мы не можем убивать друг друга.
Bien, tout le monde, dans l'ensemble, vous avez fait des efforts, mais certains d'entre vous ont échoué.
Так, аудитория, в целом, все приложили хорошие усилия, но некоторые из вас, как бы грустно ни звучало, не дотягивают.
Il y a quelque chose entre vous deux?
Так вы вместе?
Maciste entre-temps essaye de réagir.
Тем временем Мацист умирает от скуки.
Et là commença l'affrontement acharné entre le docteur et le poison mortel.
Так началась лихорадочная битва между доктором и смертельным ядом.
BENJAMIN CHRISTENSEN écrivit et produisit ce film entre 1919 et 1921.
БЕНЬЯМИН КРИСТЕНСЭН - писал сценарий и готовил фильм к выпуску с 1919 по 1921 годы.
Et il y a de nombreux points communs entre la sorcière médiévale et l'hystérique moderne.
Между средневековой ведьмой и современной истеричкой мы обнаружим много общего.
Y a-t-il une différence si évidente entre la sorcière et son client avant et maintenant?
И есть ли различия в том, какими были колдуны и их жертвы тогда и сейчас?..
Préface par Robert Flaherty. Ce film est né d'une série d'explorations dans le nord entre 1910 et 1916.
Основой для этого фильма послужил ряд исследований Севера, которые я предпринял с 1910 по 1916 годы при поддержке сэра Уильяма Маккензи.
Le problème vient des f rictions entre les robots et les ouvriers.
Проблема в трении между роботами и рабочими.
La circulation entre les niveaux est restreinte selon le grade.
Передвижение между уровнями ограничено в соответствии с рангом.
Je ne vois pas le rapport entre lui et Laughton.
Я не вижу связи между ним и Лафтоном.
Une fascination morbide, à mi-chemin entre l'espoir et la terreur, l'attire vers Mad River.
Бредовая идея, полу-надежда и полу-мечта ведут его к реке Мэд.

Из журналистики

Mais pour la plupart d'entre nous, le métal jaune est un pari risqué, malgré un attrait amplifié par son extraordinaire appréciation.
Но, несмотря на рост привлекательности золота в результате необычайного повышения его стоимости, оно остается очень рискованной ставкой для большинства из нас.
Les différences sont évidentes entre 1999 et aujourd'hui.
Разумеется, между сегодняшним днём и 1989 годом существуют и очевидные различия.
En outre, sur le chapitre des tarifs et des normes, des règles de l'OMC ne se valent pas toutes entre elles.
Более того, правила ВТО не были созданы равными, если речь идет о тарифах и стандартах.
Telle était le fondement de son espoir de réconciliation entre les Juifs et les Arabes.
Это лежало в основании его надежды на примирение евреев и арабов.
Pour beaucoup, y compris moi-même, l'élargissement de l'OTAN pour englober, entre autres, les États baltes, la Lettonie, l'Estonie et la Lituanie, autrefois républiques soviétiques, est l'avènement d'un rêve impossible devenu réalité.
Для очень многих, включая меня, дальнейшее расширение НАТО на восток и вступление в альянс государств Прибалтики - Латвии, Литвы и Эстонии, бывших когда-то советскими республиками - это несбыточная мечта, воплощенная в реальность.
En fait, l'élargissement de l'OTAN se produit quelques jours à peine après la conclusion d'un accord entre la Russie et l'UE sur la question difficile de l'accès à l'enclave russe de Kaliningrad.
Действительно, расширение НАТО происходит всего через несколько дней после заключения соглашения между Россией и Евросоюзом по вопросу доступа в западный анклав России - Калининград.
Cela crée, en retour, une fois de plus, une situation positive où tout le monde s'y retrouve et qui est si importante pour les relations futures entre l'UE et la Russie.
Это, в свою очередь, еще раз создало взаимовыгодную ситуацию, которая так важна для будущих отношений между Евросоюзом и Россией.
Sur la base de ce travail et d'autres découvertes scientifiques connexes, Annan a lancé un appel en 2004 pour une révolution verte africaine, fondée sur un partenariat élargi entre l'Afrique et les pays donateurs.
Приняв во внимание эту работу и связанные с ней данные научных исследований, Аннан призвал в 2004 году к Африканской Зеленой Революции на основе расширения партнерских отношений между Африкой и финансирующими странами.
Très au fait, puisqu'il est un spécialiste de la terrible question et histoire des relations entre les différentes races de son pays, Gates a aussitôt présumé être victime de préjugés.
Гейтс, глубоко знающий человек, безусловно специалист в области ужасной истории расовых отношений в своей стране, инстинктивно предположил, что он был жертвой предубеждения.
Entre temps, c'est quotidiennement qu'un milliard d'êtres humains ont faim.
Тем временем миллиард человек голодает каждый день.
Grâce à cette exposition, les participants, dont certains proviennent de villes reculées, sont devenus des stars du jour au lendemain, et beaucoup d'entre eux poursuivent aujourd'hui une carrière lucrative.
Эти шоу мгновенно превратили своих участников, некоторые из которых прибыли из отдаленных городов, в звезд, и многие из них заключили выгодные контракты.
L'adulation dont certains joueurs ont fait l'objet par le passé était telle que nombre d'entre eux sont restés dans l'équipe nationale bien au-delà de leurs meilleures années.
Стареющих звезд осыпали такими почестями, что многие из них оставались в национальной команде долгое время после пика своей карьеры.
Pour un pays normal, le système national de taxation du revenu constitue un stabilisateur automatique entre régions.
Питер Кенен утверждал в конце 1960-х гг., что в отсутствие движений валютных курсов в качестве гасителя колебаний валютному союзу требуются налогово-бюджетные перечисления как способ разделить риск.
Le deuxième est l'adoption d'une série d'arrangements et d'engagements entre les pays avancés et en développement en vue de rééquilibrer l'économie mondiale de façon à rétablir la demande agrégée et la croissance.
С внешней стороны, основные торговые партнеры и держатели активов промышленно развитых стран могут поддержать перебалансировку, соглашаясь при этом избегать резких и потенциально дестабилизирующих сдвигов при составлении своих балансовых отчетов.

Возможно, вы искали...