fantasme французский

фантазм

Значение fantasme значение

Что в французском языке означает fantasme?

fantasme

Vision illusoire, produite par une lésion du sens optique ou par un trouble des facultés mentales. (Vieilli) Vision hallucinatoire.  Le fantasme se rétrécit et se met en place : ce n’était qu’une mouche près de mon œil. (Psychologie) Construction imaginaire, consciente ou inconsciente, permettant au sujet qui s’y met en scène, d’exprimer et de satisfaire un désir plus ou moins refoulé, de surmonter une angoisse.  Fantasme sexuel.  De la même manière que Edward Saïd a soutenu que l’Orient n’existait qu’à travers l’orientalisme occidental, ils pensent que l’Afrique est la grande hétérotopie de l’Occident, son fantasme pour loger l’alter ego irrémédiablement autre.  Psychologie

Перевод fantasme перевод

Как перевести с французского fantasme?

Примеры fantasme примеры

Как в французском употребляется fantasme?

Субтитры из фильмов

C'est comme un fantasme. comme si des fraises et du champagne allaient arriver par magie à la porte.
Как в фантазии, будто клубника и шампанское магическим образом постучатся в дверь.
Cette sottise au sujet de Miss Moore, au parc et à la piscine. C'est une déchéance de l'esprit, une évasion dans le fantasme, c'est dangereux!
Этот вздор насчёт мисс Мор в парке и в бассейне ваш ум разлагается, находит прибежище в сознании.
Les gens qui passaient par là ont protesté mais il a continué ses fêtes et créé du fantasme.
Прохожие, естественно, возмущались, но он продолжал свои развлечения, выставляя своих гостей в виде призраков.
Mais tu dois te détacher de ce fantasme que tu as construit!
Но Ты должен освободиться от этой иллюзии, которая Тебя посещает!
Ce n'est pas un fantasme!
Это не иллюзии!
Je la serrais sur ma poitrine, ce n'était pas un fantasme.
Не призраком лежала Снегурочка в объятиях горячих.
Si je savais que tu y vas par amour, que ce fantasme ne se dissipera pas, j'eusse consenti à ainsi t'enterrer vive.
ЧТО заблуждение не исчезнет, Я СОГЛЗСИЛСЯ бы ПОХОРОНИТЬ тебя ЗЗЖИВО.
C'est juste un fantasme.
Это всего лишь фантазия.
Dans ce monde, Wells introduit un fantasme interplanétaire. peuplé de vaisseaux spatiaux, de lasers et d'extraterrestres.
Именно такому миру Уэллс и представил свою межпланетную фантазию с космическими кораблями, лучевым оружием и недружелюбными пришельцами.
Kepler passe le reste de sa vie. à poursuivre ce fantasme géométrique.
Но Кеплер проводил всю свою жизнь, преследуя этот геометрический фантом.
Un vieux fantasme utopique!
Фантазии слабоумного старца!
Peut-être dans le tchou-tchou. Elle fantasme sur les tchou-tchous.
Слыхал, она обожает поезда.
Tu es le fantasme de tous les parents.
Ты просто сладкий сон для родителей. Понял?
Je vais te décrire un fantasme féminin.
Хочешь, я опишу женскую фантазию?

Из журналистики

Certes, la menace musulmane n'est pas un fantasme.
Мусульманская угроза, конечно, не является выдумкой.
Plus précisément, il s'est laissé égarer par le fantasme idéologique du Parti Conservateur selon lequel certaines puissances de l'UE peuvent et doivent retourner à la souveraineté britannique.
Точнее говоря, она была сбита с пути идеологическими фантазиями Консервативной партии о том, что определенные полномочия в рамках ЕС могут и должны быть возвращены под британский суверенитет.
Croire que l'on pourra conclure la paix sans eux relève du fantasme.
Верить в то, что мир может быть достигнут без участия радикальных элементов является просто фантазией.
C'est de l'ordre du fantasme.
Это иллюзия.
Enfin, pour les radicaux iraniens, la possibilité d'une coopération avec les États-Unis reste pur fantasme.
И наконец, для иранских радикалов возможность совместных отношений с Соединенными Штатами является чистой фантазией.
Le fantasme américain d'une dernière bataille décisive à Fallouja ou ailleurs ou de la capture du cerveau des terroristes ne fait que perpétuer le cycle des effusions de sang qui mettent le monde en danger.
Американские фантазии об окончательном сражении в Фаллудже или где-либо еще или же о захвате нескольких лидеров террористов являются причиной продолжения кровопролития и ставят весь мир под угрозу.
Dans le cas de Saddam Hussein, ce fantasme pourrait encore se réaliser.
В случае с Хуссейном, эта иллюзия ещё может стать реальностью.
Mais l'idée que l'on peut remettre le génie de la démocratisation dans sa lampe est un fantasme complaisant.
Но представление, что джина демократизации можно посадить обратно в бутылку, является фантазией.
Car si la paranoïa anti-occidentale de la Russie se prolonge et si le fantasme eurasiatique du Kremlin d'une alliance avec la Chine dure encore 10 ou 15 ans, la Chine finira par absorber l'Extrême-Orient russe et la Sibérie.
После 1000 лет Россия пройдет полный круг, вернувшись к Киевской Руси после блуждания по дорогам монгольских орд, империи, коммунизма и нелепого путинизма.
Ensuite, la peur d'une vague d'immigration en provenance d'Europe de l'Est est surtout un fantasme populiste.
Во-вторых, страх перед приливной волной иммигрантов из Восточной Европы - преимущественно популистская фантазия.
Quelle que soit la voie empruntée pour tenter de parvenir à l'indépendance énergétique, ce n'est jamais rien d'autre qu'un fantasme irréalisable et potentiellement dangereux.
Не имеет значения, каким способом добиваться энергетической независимости, она никогда не станет чем-то большим, чем просто недосягаемой и потенциально опасной фантазией.
Sur sa page Web et tout au long de son programme radio, Fujimori assure aux auditeurs que le programme d'anti-corruption de Toledo est un fantasme et que l'association de Toledo avec Montesinos ne fera qu'intensifier le pillage de la trésorerie.
На своей веб-странице и в собственной радиопрограмме Фуджимори убеждает слушателей, что антикоррупционная программа Толедо - это иллюзия, и что близость Толедо к Монтесиносу приведет к еще большему разграблению казны.

Возможно, вы искали...