заблуждение русский

Перевод заблуждение по-французски

Как перевести на французский заблуждение?

Примеры заблуждение по-французски в примерах

Как перевести на французский заблуждение?

Простые фразы

Лучше известное заблуждение, чем неизвестная истина.
Une erreur connue est meilleure qu'une vérité inconnue.
Том ввёл меня в заблуждение.
Tom m'a induit en erreur.
Меня ввело в заблуждение название статьи.
J'ai été induit en erreur par le titre de l'article.
Она намеренно ввела меня в заблуждение.
Elle a fait exprès de m'induire en erreur.
Атеизм - это заблуждение.
L'athéisme est une erreur.
Меня ввела в заблуждение его внешность.
Son apparence m'a conduit en erreur.
Меня ввела в заблуждение её внешность.
Son apparence m'a conduit en erreur.

Субтитры из фильмов

Они вводят в заблуждение сами себя!
Ils se trompent!
А миссис Грэм. стоит немного ввести в заблуждение.
Pour ce qui est de Mme Graham, il est plus sage de ne pas tout lui dire.
Вас ввели в заблуждение насчёт Стива Эллиота.
Vous vous trompez au sujet de Steve Elliott.
Я ввел тебя в заблуждение. Я лгал.
Je vous ai trompée. j'ai menti.
Это чистой воды заблуждение.
C'est du préjugé de classe.
Он скажет, что его ввели в заблуждение, сообщив, что род иссяк!
Il n'aura qu'à dire qu'il était mal informé, qu'il n'avait pas compris.
Я был полностью введен в заблуждение.
Je me suis complètement fourvoyé.
Впасть в заблуждение легко.
On se fait facilement des illusions.
Своим первоначальным резким поведением она ввела в заблуждение даже меня.
Moi aussi, elle me semblait forte.
Вы вводите себя в заблуждение.
J'espère que vous vous trompez.
Конечно, нет. Поймите меня правильно, я не хочу, чтобы вас ввело в заблуждение это предложение.
Je m'attendais à ce refus.
Они обманывают и вводят всех вас в заблуждение.
Ils vous ont laissé dans l'ignorance!
Это вы меня вводили в заблуждение!
Vous me trompiez!
Мальчик просто введен в заблуждение.
Le garçon a eu une hallucination.

Из журналистики

Но он не видит ничего по-настоящему неправильного в том, чтобы вводить в заблуждение свою страну и весь мир в отношении иракского оружия массового уничтожения.
Mais il ne voit rien de mal à induire gravement son pays et le monde en erreur en ce qui concerne les armes de destruction massive de l'Irak.
Тем не менее, эти слова вводили слушателей в заблуждение, поскольку ЦРУ проинформировало англичан о том, что их информация ненадёжна.
Elle était néanmoins trompeuse car la CIA avait informé les Britanniques que leur information n'était pas fiable.
Человек, осознающий серьёзность такого поступка, как развязывание войны на основании вводящей в заблуждение информации, принял бы соответствующие меры.
Une personne moralement sensible à la gravité du déclenchement d'une guerre sur la base d'une information fallacieuse prendrait des mesures appropriées.
Такие попытки переложить вину вводят в заблуждение: важно понять дефолт как последствие экономических ошибок, сделанных на протяжении последних десяти лет.
Tenter ainsi de faire porter le chapeau aux uns ou aux autres est peu judicieux. On peut comprendre la question de la cessation de paiement comme une conséquence des mauvais choix économiques faits durant la décennie précédente.
Например, они должны предотвратить манипуляцию обзоров и других практик, которые вводят в заблуждение потребителей, пытающихся оценить качество услуги компании.
Il leur incombe par exemple de lutter contre la manipulation des avis d'internautes et autres pratiques susceptibles d'induire en erreur les consommateurs dans leur analyse de la qualité des services d'une entreprise.
Но в других не менее важных политических вопросах популистские партии могут ввести Европу в заблуждение и сбить ее с пути.
Mais dans d'autres domaines politiques importants, les partis populistes pourraient mener l'Europe à sa perte.
Ево Моралес, лидер оппозиции и растениеводов, выращивающих плантации кокаиновых кустов, возможно, является честным, хотя и введенным в заблуждение, демократическим лидером, но не запятнала ли жажда власти его последователей?
Evo Morales, le leader de l'opposition et des planteurs de feuilles de coca, est peut-être un honnête leader démocratique, quelque peu malavisé, mais ses supporters sont-ils tous dégagés de toute volonté autoritaire?
Великобритания вступила в Иракскую авантюру Америки с тем же воспаленным восприятием ее военного потенциала и дипломатического воздействия, которые ввели в заблуждение Буша.
La Grande Bretagne s'est jointe à l'aventure irakienne des États-Unis en surestimant sa puissance militaire et diplomatique, comme l'a fait Bush.
Бликса, наивного и относительно безграмотного в технических вопросах - он специалист в области международного права - легко ввести в заблуждение.
M. Blix, naïf et relativement ignorant des détails techniques (c'est un spécialiste de la législation internationale), est facilement trompé.
Более того, простая экстраполяция тенденций экономического роста может ввести в заблуждение.
En outre, de simples projections de tendances de croissance économique peuvent se révéler trompeuses.
Это часто способствует возникновению манипуляционных СМИ, которые искажают и вводят в заблуждение в погоне за читателями и рейтингом.
La conséquence : des médias manipulateurs qui déforment et trompent dans le but de plaire aux lecteurs et de vendre.
Такая связь может сильно вводить в заблуждение.
Un tel rapprochement peut s'avérer fort trompeur.
Но эти, якобы, тревожные цифры могут вводить в заблуждение.
Ces chiffres alarmants peuvent induirent en erreur.
Они имеют право знать, почему Америку и весь мир ввели в заблуждение ложными утверждениями об оружии массового уничтожения в Ираке.
Ils ont le droit de savoir pourquoi l'on a menti à l'Amérique et au reste du monde à propos des armes de destruction massive en Irak.

Возможно, вы искали...