hésitation французский

колебание, нерешительность

Значение hésitation значение

Что в французском языке означает hésitation?

hésitation

Action d'hésiter, doute, indécision qu’une personne manifeste par ses mouvements, par sa conduite, etc.  Libre à d'autres de rire d'une lenteur apparente, d'une hésitation qui est scrupule, d'une méthode qu'on croit inhabile.  Mouvement d’hésitation.  Ses perpétuelles hésitations rendirent sa bonne foi suspecte. Incertitude dans l’énonciation.  Réciter sans hésitation, sans la moindre hésitation.  Parler, répondre avec hésitation.  Incertitude dans l’énonciation.

Перевод hésitation перевод

Как перевести с французского hésitation?

Примеры hésitation примеры

Как в французском употребляется hésitation?

Простые фразы

Il a vendu son automobile sans hésitation.
Он без колебаний продал свою машину.

Субтитры из фильмов

J'appelle maintenant le Capitaine Fraser. Mesdames et messieurs, je vous fais mes excuses pour mon hésitation. J'étais complètement absorbé par le discours du Président.
Дамы и господа, прошу извинить мое промедление перед тем, как выйти сюда, но я заслушался хвалебной речью председателя. в адрес следующего оратора. и не сразу понял, что речь идет обо мне.
Oui, sans aucune hésitation.
Вне всякого сомнения и бесспорно.
Ton hésitation, ta participation causent la mort de millions de gens.
Не решаясь бороться с ними, ты привёл к гибели миллионов людей!
Ça ne doit pas être précipité mais ça se passera sans hésitation.
Суетиться не надо, но действовать четко.
Avec un bonheur jubilatoire, la mère a accepté l'invitation, comme si elle avait décidé depuis longtemps de ne pas manquer l'occasion, et dès qu'elle se présente, la prendre sans hésitation.
Сияя от счастья, мать приняла приглашение, как будто она уже заранее решила для себя не упускать удобного случая и, как только он подвернётся, воспользоваться им без колебаний.
Pas à pas, sans un geste inexact, sans une hésitation, il va au-devant d'un nouveau triomphe dans le combat incessant de l'Homme contre la Machine.
Шаг за шагом без единого неверного движения или минутного колебания. неудержимо двигался он к новому триумфу в бесконечной борьбе человека с машиной.
Sans la moindre hésitation.
Без раздумий.
Sans hésitation!
Без колебаний.
Vous qui n'avez aucune fonction aux archives visuelles, vous m'affirmez sans la moindre hésitation que le document n'existe pas.
Странно, что вы не работаете в отделе визуальных записей, и все же можете утверждать с такой уверенностью что записи, которой я прошу, не существует.
Dans les mêmes circonstances, j'agirais pareil sans aucune hésitation.
При таких же обстоятельствах, я сделал бы то же самое, не раздумывая.
Est-ce de l'hésitation dans tes yeux?
Я вижу колебание в твоих глазах?
J'aimerais vous faire remarquer que l'instant d'hésitation dont vous vous faites le reproche est caractéristique de votre espèce.
Я бы хотел, чтобы вы задумались над тем что сомнения, в которых вы себя обвиняете наследственное качество вашего вида.
Quand Rowntree t'interrogera, une hésitation, et t'es fichu!
Когда Роунтри будет тебя экзаменовать, четко произноси ответы.
Sans hésitation.
Я тоже так думаю.

Из журналистики

Donc pour être clair, c'est la pression du Kremlin et l'hésitation de l'administration Ianoukovitch, qui ont produit la crise actuelle.
Таким образом, становится ясным, что сегодняшний кризис был вызван давлением Кремля и нерешительностью администрации Януковича.
Ressasser l'anxiété de la performance peut entraîner une hésitation ou une perte d'inspiration.
Зацикленность на беспокойстве по поводу выступления может вызвать неуверенность или привести к утрате вдохновения.
C'est l'hésitation notoire de Greenspan à intervenir sur les marchés financiers qui a créé le problème, même lorsque l'effet de levier se développait nettement et que les prix des actifs semblaient avoir perdu le contact avec la réalité.
Именно знаменитое нежелание Гринспена вмешиваться в работу финансовых рынков - даже когда слишком резко стали расти объемы кредитования, а цены активов, казалось, потеряли связь с реальностью, - создало проблемы.
Après une hésitation, j'ai fait signe que oui.
В ответ после небольшого раздумья я утвердительно кивнул головой.
Ces perspectives se traduisent sans hésitation en actes.
От убеждений легко переходят к действиям.
Lorsque le blé importé a été identifié comme étant la cause de l'empoisonnement, le gouvernement irakien a alors agi sans hésitation.
Когда установили, что причиной отравления является завезенная пшеница, правительство Ирака приняло решительные меры.
L'hésitation de l'Occident à intensifier les sanctions résulte largement du fait que des pays européens entretiennent des liens économiques forts avec la Russie.
Нежелание Запада ужесточить санкции исходит из позиции европейских стран, которые поддерживают тесные экономические связи с Россией.
La conséquente hésitation des responsables a donné naissance à des procédures, à la fois nationales et internationales, qui ont facilité les fantasmes de justification et de retour.
В результате, замешательство людей, принимавших решения, стало причиной международных и внутригосударственных процессов, которые создали иллюзию возмездия.
Compte tenu de cette situation, une idée proposée récemment non sans hésitation mais courageusement par le Premier ministre palestinien Salam Fayyad devrait recueillir un large soutien.
При таких обстоятельствах, идея, которую выдвинул недавно осторожно, но смело, палестинский премьер-министр Салям Файяд, должна быть встречена с воодушевлением.
Mais si elle remplit ces conditions, toute autre hésitation de l'Europe ébranlerait tous ceux qui souhaitent réussir la transition démocratique de la Turquie.
Если страна выполнит эти условия, продолжение сомнений Европы разочаруют всех тех, кто хочет успешного завершения перехода Турции к демократии.
Leur intervention ces dernières semaines montre quelque hésitation.
Их интервенция в последние недели показывает нежелание того, чтобы это произошло.
Il a évoqué sans hésitation l'introduction en douceur et l'acceptation facile de la devise commune.
Не колеблясь ни на секунду, он ответил, что это было спокойное введение и благосклонный прием единой валюты.
La Chine et la Russie tendent à vivre leur passé et leur avenir respectifs de manière très différente : avec une certaine assurance dans le cas de la Chine et une certaine hésitation dans le cas de la Russie.
Китай и Россия проявляют тенденцию относиться к своему прошлому и будущему очень по-разному: - с самоуверенностью в случае Китая и с неуверенностью в себе в случае России.
Toute hésitation pourrait avoir de graves conséquences irréparables.
Любое промедление может иметь для него серьёзные и непоправимые последствия.

Возможно, вы искали...