habitation французский

жилище

Значение habitation значение

Что в французском языке означает habitation?

habitation

Action d’habiter un lieu.  L’habitation de cette maison est malsaine.  Cet appartement est un local à usage d'habitation.  (Droit) Droit d’habitation, droit de demeurer dans la maison d’autrui sans payer de loyer. Endroit où l’on demeure ; domicile ; maison.  Il serait donc oiseux de vouloir démontrer que le cheval peut se passer d’une habitation convenable et d’une hygiène bien entendue.  A peu de distance de Dinant, en Belgique, dans la vallée de la Lesse, il existe un assez grand nombre de ces grottes qui ont dû servir d’habitation ou de refuge à nos ancêtres ; […]  D'un bout à l'autre de l'Islande, il n'est si pauvre habitation qui n'ait son thermomètre : c'est que dans cette froide Terre de glace la température est la préoccupation continuelle des habitants.  A chaque tempête, les dunes progressent vers l'intérieur des terres. […]. Des villages entiers sont engloutis : habitations, église, tout disparaît sous le sable.  Les kangourous vivent généralement en bandes, choisissant comme habitation un endroit pourvu d'eau et voisin d'un scrub, afin de pouvoir s'y réfugier au besoin. (Antilles) Exploitation agricole dans les anciennes colonies françaises. Équivalent du terme anglais plantation.  Endroit où l’on demeure, domicile, maison.

Перевод habitation перевод

Как перевести с французского habitation?

Примеры habitation примеры

Как в французском употребляется habitation?

Субтитры из фильмов

La neige profonde, tassée par le vent, est le support idéal pour bâtir un igloo, l'habitation en neige des Esquimaux.
Плотно спресованный ветром снег - отличный материал для постройки иглу, снежного жилище эскимоса.
C'est un immeuble d'habitation.
Правильно, это дом со съемными квартирами.
Dites, si vous vous êtes arrêtés pour voir l'habitation de la falaise. vous avez bien choisi votre moment..
Если вы, джентльмены, остановитесь посмотреть на этот разрушенный скальный город, у вас совершенно точно будет удачный день.
Mesdames et messieurs, quelque chose de phénoménal se passe ici, Droit devant cette Habitation vieille de 400 ans.
Леди и джентльмены, здесь происходит нечто феноменальное, здесь, рядом с 400-летним скальным городом.
Dites-lui d'entrer par l'habitation de falaise, étayez-le et sortez-le vite.
Скажи ему, чтоб начал пробираться через вход в скальный город, пусть укрепит его и быстро вытаскивает парня.
Pas par l'habitation de falaise.
Только не через этот вход.
En quelques semaines, des espaces d'habitation seraient mis en place.
И за какие то недели можно было бы достигнуть достаточного улучшения жилого пространства.
Il est assigné pour bigamie, adultère. accidents d'autos, plagiat. dommages du contenu de l'habitation. de négligence, de dégâts matériels. et d'extractions de dents inutiles.
Он обвинен в двоеженстве, измене. автомобильных авариях, плагиате, нанесении ущерба жилищу. халатности, повреждении собственности. и неоправданном удалении зубов.
Un site aussi ancien doit avoir été utilisé comme habitation dans le passé.
Такое старое место должно было быть обитаемо в глубоком прошлом.
C'est le quartier d'habitation avant.
Носовой отсек для экипажа.
Ls cette l'habitation d'un travailleur?
Рабочие так живут.
Anneau d'habitation.
Жилое кольцо.
Ordinateur, scellé du couloir 14A, habitation niveau 5.
Компьютер, блокировать коридор 14А, уровень 5.
Tout le monde est dans l'anneau d'habitation.
Люди перемещены в жилую зону.

Из журналистики

Bien que les niveaux de radiation aient chuté d'un facteur proche de 100 dans les mois qui ont suivi l'accident, le secteur est toujours jugé impropre à l'habitation humaine.
Хотя уровень радиации упал чуть ли не в 100 раз в первые месяцы после аварии, область до сих пор считается непригодной для человеческого жилья.
Quels que soient les dégâts causés par les radiations, l'habitation par des humains cause une destruction bien plus grande.
Вне зависимости от разных повреждений от излучения, человеческое население создало гораздо большие разрушения.
L'afflux de capitaux vers la nouvelle autorité palestinienne était surtout visible dans la construction de tours d'habitation, destinée à régler le problème de la surpopulation.
Поток денег в новую Палестинскую Автономию был заметен главным образом благодаря высотным зданиям, которые строила ПА, чтобы справиться с перенаселенностью.
Les combattants s'entraînent près des écoles et les roquettes sont entreposées dans les sous-sols des immeubles d'habitation.
Боевики обучаются рядом с школами, а ракеты хранятся в подвалах жилых домов.
Comme tels, ils offrent des perspectives d'investissement dans beaucoup de secteurs, dont les biens de consommation, les services financiers, l'habitation et les infrastructures.
Таким образом, они предлагают инвесторам возможности в различных отраслях, включая потребительские товары, финансовые услуги, жилье и инфраструктуру.
En Indonésie, de très fortes inondations ont fait des dizaines de victimes, tandis que des dizaines de milliers de personnes ont dû abandonner leur habitation.
В связи с крупными наводнениями в Индонезии погибли десятки, а перемещены еще десятки тысяч.
D'autre part, le Japon devait prendre l'initiative souveraine de désigner les îles Senkaku en tant que réserve maritime internationale, sans habitation ou utilisation militaire.
Более того, Японии следует предпринять независимые действия по обозначению островов Сэнкаку в качестве международного морского заповедника, свободного от обитания или использования в военных целях.
Tandis que j'écris ces mots assis sous une vigne grimpante de mon jardin potager, aussi loin que porte mon regard vers l'ouest j'aperçois des collines boisées, sans aucune autre habitation.
Это самая что ни на есть сельская глубинка. Когда я пишу это, сидя под виноградной лозой в своем саду, я смотрю на запад через лесистые холмы и не вижу других строений.
Dans le système actuel, toute personne qui déménage dans une autre région du pays sans hukou risque de perdre ses droits d'accès à l'éducation, aux services sociaux et au marché de l'habitation.
В настоящее время каждый, кто переезжает в другую часть страны без прописки, рискует потерять доступ к образованию, социальным услугам и рынку жилья.
Il faudrait aussi étendre la couverture des polices d'assurance privée pour qu'elles couvrent certains des risques qui génèrent de l'inégalité, comme la perte de valeur de son capital humain sur le marché du travail ou la perte de son habitation.
Другим шагом может стать расширение сферы действия страховых полисов, чтобы они покрывали часть рисков, ведущих к неравенству, таких как снижение рыночной стоимости человеческого капитала или чьего-то дома.

Возможно, вы искали...