неохота русский

Перевод неохота по-французски

Как перевести на французский неохота?

неохота русский » французский

répugnance réticence pas avoir envie hésitation

Примеры неохота по-французски в примерах

Как перевести на французский неохота?

Простые фразы

Мне неохота сейчас никуда идти.
Je n'ai pas envie de sortir maintenant.
Мне неохота сегодня работать. Пойдём в футбол поиграем.
Je n'ai pas envie de travailler aujourd'hui, allons jouer au foot.
Мне неохота заниматься.
Je n'ai pas envie d'étudier.
Мне неохота никуда идти сегодня вечером.
Je n'ai pas envie de sortir ce soir.
Мне неохота никуда выходить.
Je n'ai pas envie de sortir.
Мне неохота сейчас делать математику.
Je n'ai pas envie de faire mes devoirs de mathématiques maintenant.
Мне неохота делать уроки.
Je n'ai pas envie de faire mes devoirs.
Мне неохота сейчас ничего делать.
Je n'ai pas envie de faire quoi que ce soit maintenant.
Мне неохота сегодня работать.
Je n'ai pas envie de travailler, aujourd'hui.
Мне неохота этим сегодня заниматься.
Je n'ai pas envie de le faire aujourd'hui.
Никому неохота драться.
Personne n'éprouve l'envie de se battre.
Мне просто неохота было вставать.
Je n'avais simplement pas envie de me lever.
Мне неохота разговаривать.
Je n'ai pas envie de discuter.
Мне неохота разговаривать.
Je n'ai pas envie de parler.

Субтитры из фильмов

Мне самому туда идти неохота. - Ну я же не сказала,что тебе охота.
Je ne veux pas y aller.
Можешь ты, Кет, полюбить молодца, у которого лицо такого закала, что даже солнцу глядеть на него неохота,- так бери меня.
Si tu peux aimer un gars de cette trempe, qui ne regarde jamais son miroir par amour de ce qu'il y verrait, dont le visage ne craint plus le soleil, prends-moi.
Неохота, князь. - Горе великое.
Ilya Ivanovitch, le péril est immense!
Тяжко мне, а домой неохота, засмеют они меня.
A la maison, tout le monde rit de moi.
Неохота на ночь глядя общаться со всякой деревенщиной.
Autant éviter de se frotter aux bouseux.
Ему смеяться совсем неохота. Может, ему плакать надо, а он смеется, смеется.
II n,a aucune envie de rire, mais iI rit quand il faut pleurer.
Им неохота терять ВСЕ свои деньги.
Pour ne pas perdre tout leur argent.
Вы, ребята, играйте, а мне неохота больше.
Je ne veux plus jouer.
Не, неохота.
Non, je ne pense pas.
И если вам неохота получить заряд дроби в пёрышки вашего хвоста, я бы советовал парковать вашу колымагу у другого окна.
Si vous ne voulez pas une volée de chevrotines dans les plumes, je vous suggère d'aller garer votre tacot sous d'autres fenêtres.
Даже уезжать неохота. - Да.
Dommage que je doive la céder.
И ее ледяное, безумное выражение глаз. Но в улыбке теплота и неохота. - Понимаешь?
Son regard glacé, presque fou, et son sourire chaleureux et réticent à la fois.
Он выматывает так, что уже неохота ничего праздновать. Неохота веселиться. Справлять Новый год.
Ca bouffe si bien les gens qu' ils n' ont pas envie de faire la fête, pas envie d' être joyeux.
Он выматывает так, что уже неохота ничего праздновать. Неохота веселиться. Справлять Новый год.
Ca bouffe si bien les gens qu' ils n' ont pas envie de faire la fête, pas envie d' être joyeux.

Возможно, вы искали...