hasard французский

случай, случайность

Значение hasard значение

Что в французском языке означает hasard?

hasard

Cause imprévisible, étrangère à toute intention humaine. Cas fortuit, imprévu. Fortune, sort, destin.  Quelqu’un disait que la Providence était le nom de baptême du hasard ; quelque dévot dira que le hasard est un sobriquet de la Providence.  Vous verrez […] que nous serons côte à côte au festin. Quel singulier hasard, en vérité ! Depuis deux heures le sort nous marie…  Un coup de dés jamais n’abolira le hasard  Il n'a point songé à rimer quand le hasard d'une vadrouille au Quartier le conduisit à popiner au café Vachette avec des symbolos soiffards.  Dans le train de Cherbourg à Paris, le hasard voulut que je trouvasse comme compagnon de wagon un de mes anciens camarades, […].  Le hasard l’avait conduit chez les faisans, lui permettant d’échapper à la condition subalterne et mouisarde de représentant en cartes postales illustrées […].  L'espèce, par le jeu aveugle du hasard et de la mort, progresse immanquablement en s’adaptant de mieux en mieux aux circonstances.  [Les mutations génétiques] : Ces altérations sont accidentelles, elles sont dues au hasard. (…) Le hasard seul est la source de toute nouveauté, de toute création dans la biosphère. Le hasard pur, le seul hasard, liberté absolue mais aveugle, à la racine même du prodigieux édifice de l’évolution : cette notion centrale de la biologie moderne n’est plus aujourd'hui une hypothèse, parmi d’autres possibles plus ou moins concevables. Elle est la seule concevable, comme seule compatible avec les faits d’observation et d’expérience.  De choses répandues au hasard, le plus bel ordre, l’ordre-du-monde. (Héraclite)  Le hasard est la rencontre de deux séries causales indépendantes. (Cournot) Concours de circonstances. SYN. coïncidence.  Le hasard ne favorise que les esprits préparés. (Pasteur)  La découverte du bleu de Prusse est due au hasard, c’est-à-dire qu’on n'y avait pas été conduit par le raisonnement.  Le hasard n’est pas autre chose que le conflit des causes étrangères avec les faits que nous nous proposons, et l’on peut se convaincre en même temps que le hasard est purement subjectif : il n’a qu’une valeur d’apparence et n’existe qu’au point de vue de l’être qui agit d’après des fins.  Venons-en maintenant au rôle du hasard dans la découverte de la pénicilline par Fleming […] Pour Gwyn MacFarlane (son biographe), la séquence des sept hasards qui conduisirent à la découverte de la pénicilline équivaut à tirer dans l’ordre d’un chapeau contenant les noms de tous les concurrents les vainqueurs de sept courses de chevaux consécutives. Risque, danger, incertitude.  Courir le hasard de…  S’exposer au hasard de…  Il ne court point de hasard.  Au hasard d’un refus, il lui parla de cette affaire.  Les hasards de la guerre. Risque, danger

Перевод hasard перевод

Как перевести с французского hasard?

Примеры hasard примеры

Как в французском употребляется hasard?

Простые фразы

Est-ce que tu sais par hasard où j'ai mis mes clés?
Ты, случайно, не знаешь, куда я положил свои ключи?
Est-ce que tu sais par hasard où j'ai mis mes clés?
Ты не знаешь, случайно, куда я положил свои ключи?
J'ai rencontré un vieil ami par hasard à Tokyo.
Я случайно встретил старого друга в Токио.
Je l'ai rencontrée par hasard sur la 3e avenue.
Я её случайно встретил на Третьей авеню.
J'ai trouvé ce restaurant par hasard.
Я случайно нашёл этот ресторан.
Je l'ai rencontrée par hasard.
Я встретил её случайно.
Je l'ai rencontrée par hasard.
Я случайно её встретила.
Je l'ai rencontrée par hasard.
Я случайно её встретил.
J'ai trouvé son numéro de téléphone par hasard dans un vieux carnet d'adresses.
Я случайно нашёл его номер телефона в старой записной книжке.
J'ai trouvé son numéro de téléphone par hasard dans un vieux carnet d'adresses.
Я случайно нашёл её номер телефона в старой записной книжке.
Je l'ai rencontrée par hasard à un arrêt de bus.
Я её случайно встретил на автобусной остановке.
Je l'ai rencontré par hasard à l'aéroport.
Я случайно встретил его в аэропорту.
Je suis tombé sur elle par hasard.
Я случайно на неё наткнулся.
Je suis tombé sur elle par hasard.
Я случайно с ней столкнулся.

Субтитры из фильмов

Où bien il se pourrait que ce ne qu'un hasard professionnel.
Или это может быть, знаете, профессиональная деформация.
Parlant de hasard professionnel.
Кстати, о профессиональной деформации.
Allons-nous, par hasard, à la même réunion?
Нам случайно не на одну и ту же встречу?
Vous ne seriez pas son agente, par hasard?
Ты случаем не менеджер этой девушки?
Tu ne serais pas tombée amoureuse d'un autre, par hasard?
Ты же не влюбилась в кого-то ещё, правда?
Laissons faire le hasard.
Пока оставим пустым. Посмотрим, кто останется.
Il n'y aurait pas ces 39 marches par hasard?
То есть, 39 ступеней в Шотландии?
Aurais-tu. par hasard. oublié que tu étais le patron des Laboratoires ASAI?
Как ты мог забыть, что ты хозяин Компании Асаи в Дошо-мачи?
J'ai dit ça au hasard.
Кто его знает? Так, выстрел навскидку.
Monsieur Holmes, quel heureux hasard que votre venue! - Je ne viens jamais par hasard.
Я никогда не прихожу случайно.
Monsieur Holmes, quel heureux hasard que votre venue! - Je ne viens jamais par hasard.
Я никогда не прихожу случайно.
Ecoute. Hier, par hasard. Non, il n'y a pas de hasard.
Вчера она случайно встретила его и хочет увидеть снова.
Ecoute. Hier, par hasard. Non, il n'y a pas de hasard.
Вчера она случайно встретила его и хочет увидеть снова.
Il ne faut rien laisser au hasard.
Кто-то ведь может разбудить ее. Книга все знает!

Из журналистики

J'ai appris cela par hasard.
Я узнала об этом случайно.
L'épanouissement du terrorisme dans les sociétés intrinsèquement hostiles aux valeurs modernisatrices et au respect de l'autonomie individuelle en vigueur aujourd'hui n'est pas un hasard.
Борьба на новый образ жизни породила новых врагов открытого общества, таких как талибы и Аль-Каида.
Il n'était pas seulement dénué de curiosité, mais aussi arrogant : il insistait pour prendre des décisions infondées, et qui reposaient donc en grande partie sur le hasard.
Он был не только нелюбознательным, но и высокомерным: он настаивал на принятии непродуманных решений, а поэтому принимал решения, которые, по сути, были произвольными.
Le succès de cette opération n'était pas un hasard.
Успех операции не был случайностью.
Ce rôle majeur qu'occupe l'univers de l'immobilier dans les deux œuvres n'a rien d'un hasard.
Важность недвижимости в обоих фильмах не случайна.
Inquiet, l'empereur tire au hasard et manque sa cible.
Люди очнулись от дремоты.
Peut-être par hasard, l'attaque meurtrière de Gaza a eu lieu en même temps que la publication d'ouvrages de plusieurs éminents médiateurs putatifs américains sur la manière dont il faudrait s'atteler au problème.
Как ни удивительно, смертоносная атака на Газу пришлась на то самое время, когда самые выдающиеся преденденты на звание ближневосточных миротворцев Америки опубликовали свои книги о том, как правильно следует осуществлять восстановление мира.
L'UIT est un organe des Nations Unies et a établi la commission en partenariat avec l'UNESCO; le choix de la coprésidence n'est pas un hasard.
МСЭ, орган Организации Объеденных Наций, создал Комиссию совместно с ЮНЕСКО, поэтому сопредседательство не было случайным.
Le hasard pourrait nous ouvrir les portes d'un domaine abyssal susceptible d'être porteur de vie.
Счастливое стечение обстоятельств предоставляет нам доступ к глубинному царству, в котором, быть может, есть жизнь.
Ce n'est pas un hasard si l'adoption d'une économie de marché a précédé celle d'une politique démocratique dans de nombreux pays d'Amérique Latine et d'Asie dans la seconde moitié du 20ème siècle.
Не случайно свободная рыночная экономика предшествовала демократической политике во многих странах Латинской Америки и Азии во второй половине двадцатого века.
Ce n'est pas par hasard que le dernier effondrement des cours des matières premières, qui a duré entre la fin des années 1970 et 1992, a coïncidé avec plus d'une décennie de crise de la dette souveraine dans le monde en développement.
Не случайно предыдущий спад сырьевых цен, длившийся с конца 1970-х до 1992 года, совпал с десятилетием долговых кризисов в странах развивающегося мира.
L'hypothèse est donc que les pertes de capitaux sont le fait du hasard et en conséquence les baisses brutales des marchés et les pertes encourues qui suivent en général les périodes de hausse des prix sont négligées dans les calculs de risques.
В действительности, предположение заключается в том, что потери капитала являются случайными, таким образом, серьезные проблемы и потери, которые обычно следуют за слишком резким подъемом цен, игнорируются при расчетах рисков.
Là encore, ils ont envoyé des enquêteurs pour poser des questions classiques à un échantillon de foyers choisis au hasard.
Опять-таки интервьюеры провели то, что напоминало обычное исследование на случайной выборке.
Ce n'est pas par hasard si presque toutes les initiatives du gouvernement iranien sur la scène internationale depuis un an ont augmenté les risques sur les marchés de l'énergie.
Более того, угроза Ормузскому проливу позволит Ирану взвинтить цены без сокращения поставок.

Возможно, вы искали...