судьба русский

Перевод судьба по-французски

Как перевести на французский судьба?

судьба русский » французский

destin sort destinée fatalité prédestination fatum devenir lot hasard fortune drôle chance

Примеры судьба по-французски в примерах

Как перевести на французский судьба?

Простые фразы

Его ждала ужасная судьба.
Un terrible destin l'attendait.
Наша судьба зависит от наших решений.
Notre destin dépend de nos décisions.
Моя судьба в его руках.
Il a mon destin entre ses mains.
Моя судьба в её руках.
Il a mon destin entre ses mains.
У него в руках моя судьба.
Il a mon destin entre ses mains.
У неё в руках моя судьба.
Il a mon destin entre ses mains.
Это хорошо, что я уезжаю, - говорила она Гурову. - Это сама судьба.
C'est bien que je m'en aille, dit-elle à Gourov. C'est le destin.
Этим предложением автор давал понять Тому и Мэри, что их дальнейшая судьба ему неизвестна, так как он не понимает глубокого смысла своих собственных предложений.
Par cette phrase, l'auteur signifiait à Tom et Mary que leur destin lui échappait, puisqu'il ne comprenait pas le sens profond de ses propres phrases.
Это наша судьба.
C'est notre destin.
Его судьба была решена.
Son sort fut scellé.
Её судьба была решена.
Son sort fut scellé.
Такую участь ему уготовила судьба.
D'un tel sort le destin l'a doté.
Судьба его балует.
Le sort le dorlote.
Твоя судьба в моих руках.
Ton sort est entre mes mains.

Субтитры из фильмов

Судьба улыбается: лучше обеспеченной провизией.
La chance leur sourit : c'est ici, à l'intérieur du fort que sont cachées les réserves de la ville.
Герцога Реда ждет та же судьба.
Le duc Rouge subira le même sort.
Потому что такова твоя судьба.
Parce que c'est ton destin.
Правильнее назвать это - Судьба.
C'est le destin, mal nommé.
Судьба.
Paire d'as.
Злая судьба.
Funeste destin.
На случай, если нас разлучит судьба. - Дайсон, сэр!
Zipper Dyson.
Это ваша судьба!
Votre destin.
Это. Это просто судьба.
C'est la société!
Но по дороге пираты напали на галеру, несущую этот бесценный экземпляр, и с тех пор судьба мальтийского сокола осталась неизвестной до этого дня.
Mais des pirates s'en emparèrent et le destin du Faucon Maltais demeure, à ce jour, un mystère.
Это наша судьба - побеждать и никто нас не остановит.
Notre destin, c'est la conquête, on ne peut pas nous arrêter.
У каждого из нас есть судьба.
À chacun son destin.
Кажется, вмешалась судьба!
On dirait que le destin mène le jeu.
Пойми, это же судьба Польши.
La Pologne est en jeu!

Из журналистики

Мальдивские острова и ряд стран Океании исчезнут - их постигнет судьба Атлантиды двадцать первого века.
Les Maldives et une multitude d'îles du Pacifique, telles des Atlantides du vingt-et-unième siècle, disparaîtront.
Я считаю, что будущее Украины будет таким же великим, как прошлое Европы, и что наша судьба - быть не забытой всеми пограничной областью в проблематичном регионе, а строить европейский мир и европейское единство.
Je crois que notre futur est aussi prometteur que le passé de l'Europe est fier, et que notre destiné n'est pas celle d'une terre frontière oubliée dans une région troublée mais celle d'un participant influent de la paix et de l'unité de l'Europe.
Судьба Киотского Протокола должна стать уроком для всех сторон, имеющих к этому отношение.
Le sort du Protocole de Kyoto devrait servir de leçon à toutes les parties impliquées.
Незарегистрированные работники убирают американский урожай, делают уборку в домах американцев и подают им еду в закусочных, но их судьба многих граждан США попросту не волнует.
Les travailleurs sans papiers ramassent les récoltes de l'Amérique, nettoient les maisons des Américains et servent aux Américains leur nourriture, mais leur destin n'a tout simplement pas d'importance pour de nombreux citoyens américains.
Хотя судьба Западной Антарктики предрешена, возможно, мы еще можем предотвратить обрушение морского ледового покрова Восточной Антарктики.
Bien que le sort de l'Inlandsis Ouest-Antarctique soit fixé, nous sommes encore en mesure d'empêcher l'effondrement de la calotte glaciaire marine de l'Inlandsis Est-Antarctique.
Однако до самого основания политику США потрясла не только судьба Израиля.
Mais il n'y a pas que l'avenir d'Israël qui ait perturbé la politique américaine jusque dans ses fondements.
Их рок и судьба были неразрывно связаны, временами до близкого конца обоих.
Leur destin et leur sort étaient liés, inséparables, ce qui a failli plusieurs fois les mener à leur perte.
Но судьба Конвенции непредсказуема, поскольку оппозиция, представленная пришедшими недавно к власти новым политическими группами, может сыграть решающую роль.
Les partis de centre droit traditionnels ont toujours été favorables à l'Europe.
Но то, что случилось в Ливии, заставило их опасаться, что без адекватной системы сдерживания их может постичь та же судьба, что и Каддафи.
Mais ce qui s'est passé en Libye leur fait craindre que le destin de Kadhafi pourrait également être le leur, sans dissuasion adéquate.
Тех собак, которые не будут кем - нибудь взяты, ждет судьба старых и больных.
Ceux qui n'auraient pas été recueillis connaîtraient le même sort que les chiens vieux et malades.
Мы знаем, что политическая судьба Бирмы неразрывно связана с судьбой наших собственных стран.
Nous savons que la destiné politique de la Birmanie est inextricablement liée à celle de nos propres pays.
Прежде чем вы начнете лить слезы сострадания к фермеру, задайтесь одним вопросом: какова была бы судьба ягнят, если бы не разразилась вспышка ящура?
Avant de verser des larmes sur cet éleveur, posons-nous une question : quel aurait été le sort de ses agneaux sans l'épidémie de fièvre aphteuse?
Судьба всего остального мира зависит от реакции на разворачивающийся финансовый кризис.
Le sort du reste du monde dépend de la réponse qui va être donnée à la tourmente financière.
Но их будущее неизвестно, также как и судьба будущих жертв катастроф.
Mais leur avenir ne nous est pas connu, tout comme l'avenir des victimes de catastrophes.

Возможно, вы искали...