случайно русский

Перевод случайно по-французски

Как перевести на французский случайно?

Примеры случайно по-французски в примерах

Как перевести на французский случайно?

Простые фразы

Ты, случайно, не знаешь, куда я положил свои ключи?
Est-ce que tu sais par hasard où j'ai mis mes clés?
Ты не знаешь, случайно, куда я положил свои ключи?
Est-ce que tu sais par hasard où j'ai mis mes clés?
Я случайно встретил старого друга в Токио.
J'ai rencontré un vieil ami par hasard à Tokyo.
Я её случайно встретил на Третьей авеню.
Je l'ai rencontrée par hasard sur la 3e avenue.
Я случайно нашёл этот ресторан.
J'ai trouvé ce restaurant par hasard.
Я встретил её случайно.
Je l'ai rencontrée par hasard.
Я случайно её встретила.
Je l'ai rencontrée par hasard.
Я случайно её встретил.
Je l'ai rencontrée par hasard.
Я его случайно встретил на улице.
Je l'ai rencontré par chance dans la rue.
Я случайно нашёл его номер телефона в старой записной книжке.
J'ai trouvé son numéro de téléphone par hasard dans un vieux carnet d'adresses.
Я случайно нашёл её номер телефона в старой записной книжке.
J'ai trouvé son numéro de téléphone par hasard dans un vieux carnet d'adresses.
Я её случайно встретил на автобусной остановке.
Je l'ai rencontrée par hasard à un arrêt de bus.
Я случайно встретил его в аэропорту.
Je l'ai rencontré par hasard à l'aéroport.
Я случайно на неё наткнулся.
Je suis tombé sur elle par hasard.

Субтитры из фильмов

Нам случайно не на одну и ту же встречу?
Allons-nous, par hasard, à la même réunion?
Вы случайно не знаете, в какой комнате крупная игра в покер проходит сегодня вечером?
Vous ne sauriez pas où se déroule la grande partie, ce soir?
Ты случайно не знаешь, в каком номере у них сегодня проходит игра?
Vous ne sauriez pas où aura lieu la partie?
Случайно знаю. Только не говорите, что это я вам сказала.
Vous ne direz pas que je vous l'ai dit?
Случайно не от доктора Генри Джекилла?
Le Dr Henry L. Jekyll?
Где ты ее взял? Еще давно случайно нашел. Берег ее для этой роли.
Je la réservais pour un spectacle comme celui-ci.
Я случайно запомнила.
Je m'en souviens, c'est tout.
Здравствуй. Ты случайно не знаком со своей однофамилицей, миссис Корбетт?
Connais-tu ton homonyme, Mme Corbett?
У вас там случайно не игра в разгаре?
Vous êtes en train de jouer.
Скажи-ка, парень, ты случайно не Квигли?
Vous ne vous appelleriez pas Quigley?
Да. Это случайно не молодая пара?
Vous avez eu quelqu'un hier soir?
Я никогда не прихожу случайно.
Monsieur Holmes, quel heureux hasard que votre venue! - Je ne viens jamais par hasard.
Что может быть естественней, чем обратиться к случайно тут оказавшемуся м-ру Холмсу, чтобы вверить ему эти заботы?
Pourquoi ne pas profiter du passage de M. Holmes pour s'adresser à lui et lui confier ces soucis?
Вчера она случайно встретила его и хочет увидеть снова.
Ecoute. Hier, par hasard. Non, il n'y a pas de hasard.

Из журналистики

Я узнала об этом случайно.
J'ai appris cela par hasard.
Данная встреча находится под пристальным контролем обеих стран, а также всего мира, и не случайно: китайско-японские отношения за прошедшее десятилетие были, мягко говоря, беспокойными, если не сказать большее.
Ce déplacement soigneusement organisé par les deux pays va être observé avec attention par le monde entier, ceci en raison du caractère orageux - pour le moins que l'on puisse dire - des relations sino-japonaises pendant toute la précédente décennie.
Не случайно, что данный новый тип массового изъятия банковских вкладов, появился в США. Это является самым очевидным примером сегодняшнего мирового снижения цен на жильё.
Lorsque les cours cessent d'augmenter, les nouveaux acheteurs ne sont plus motivés pour rembourser leurs emprunts - tandis que les investisseurs n'ont plus foi en les valeurs adossées à des hypothèques.
Не случайно свободная рыночная экономика предшествовала демократической политике во многих странах Латинской Америки и Азии во второй половине двадцатого века.
Ce n'est pas un hasard si l'adoption d'une économie de marché a précédé celle d'une politique démocratique dans de nombreux pays d'Amérique Latine et d'Asie dans la seconde moitié du 20ème siècle.
ШАНХАЙ - Замедляющийся рост Китая стал главной темой мировых экономических новостей в этом году, и не случайно.
SHANGHAI - Le fléchissement de la croissance chinoise fait la une des médias, et il y a une bonne raison à cela.
Не случайно предыдущий спад сырьевых цен, длившийся с конца 1970-х до 1992 года, совпал с десятилетием долговых кризисов в странах развивающегося мира.
Ce n'est pas par hasard que le dernier effondrement des cours des matières premières, qui a duré entre la fin des années 1970 et 1992, a coïncidé avec plus d'une décennie de crise de la dette souveraine dans le monde en développement.
Поэтому не случайно, что практически каждый публичный шаг иранского правительства на международной арене за последний год повышал риск для рынков энергоносителей.
Il arrive que les Etats-Unis réussissent - parfois involontairement - à fragiliser l'Iran.
Однажды при работе в течение ряда ночных смен я так устал, что случайно уколол себя иглой, беря кровь от ВИЧ-инфицированного пациента.
Une fois, suite à une série de services de nuit consécutifs, j'ai été si fatigué que je me suis piqué accidentellement avec une aiguille en pratiquant une prise de sang sur un patient séropositif.
Но истина состоит в том, что Уганда, возможно, случайно споткнулась на своей инновационной политике.
Mais la vérité est que l'Ouganda a pu buter par distraction sur une politique novatrice.
До тех пор пока данное оружие существует, угроза его применения (будь то случайно или из-за абсолютно безумного решения) остается.
Aussi longtemps que ces armes existent, la menace de leur utilisation - soit par accident, soit par pure folie - demeurera.
Не случайно, что эти страны, которые не произвели полную либерализацию своих финансовых рынков, смогли показать такие хорошие результаты.
Ce n'est pas un hasard si ces pays, qui n'ont pas complètement libéralisé leurs marchés de capitaux, s'en sont si bien sortis.
Также, необходимо применять методы надлежащего отлова, позволяющие ловить только целевые виды и возвращать случайно пойманные другие виды в море живыми.
Et des méthodes de pêche honnêtes qui ne prennent que les espèces voulues, en épargnant ce qui aura été pêché soi-disant de manière accidentelle et en le rejetant à la mer.
Таким образом, нынешний кризис может, случайно, установить консенсус в поддержку глобализации, который охватит Восток и Запад.
Et par conséquent la crise actuelle pourrait, fortuitement, établir un consensus en faveur de la mondialisation qui s'étende d'Est en Ouest.
Важно обеспечить и внедрить эффективные меры, чтобы гарантировать, что эти материалы не будут неправильно использованы или размещены, случайно или преднамеренно.
Il est indispensable que des mesures efficaces soient mises en place afin que ces matières ne puissent être utilisées ou transportées hors du cadre de la loi, que ce soit par accident ou de manière intentionnelle.

Возможно, вы искали...