случайный русский

Перевод случайный по-французски

Как перевести на французский случайный?

Примеры случайный по-французски в примерах

Как перевести на французский случайный?

Простые фразы

Тома спас случайный прохожий.
Tom a été sauvé par un passant.

Субтитры из фильмов

Возьмем случайный номер. - Номер 28.
Prenons un nombre au hasard.
Как случайный встречный может изменить всю жизнь?
Comment un étranger de passage peut changer votre vie?
Так, случайный клиент.
On n'a rien pris Et votre linge de maison?
Просто случайный путешественник во времени, желающий быть на своем пути.
Je ne suis qu'un voyageur temporel de passage, qui veut se remettre en route.
За побег, запланированный или случайный - от 10 лет каторжных работ.
Les adultes tentant de s'échapper, que ce soit prémédité ou non, seront condamnés à 10 ans de travaux forcés.
Ничего не говори, случайный акт.
Pas un mot, ayez l'air détaché.
Вам бы такой случайный героизм.
Vous n'avez même pas eu cette chance. Dans les dents!
Случайный характер эволюционного процесса должен был породить существа, сильно отличающиеся от тех, что мы знаем.
L'évolution est un processus aléatoire. Elle produirait ailleurs des créatures ne ressemblant à rien de connu.
Случайный выстрел из башни.
Il se sera tué.
Иногда случайный выстрел приносит добычу.
Parfois on tire dans le noir et ça rapporte.
То нефтяное пятно, что мы видели, было клейкой, пачкающей массой. То был случайный выброс.
Cette nappe-là, c'était une couche épaisse, gluante et bourbeuse.
Не рассматривай ваши отношения как случайный секс. Случайного секса больше не существует.
Ne gère pas ça comme une affaire de fesses.
Не в качестве недоверия, Дейта, но откуда ты знаешь что это была вспышка гнева, а не случайный выброс энергии?
Sans vouloir vous offenser, comment pouvez-vous dire que c'était bien de la colère?
Случайный секс!
Pour l'hygiène.

Из журналистики

Неужели это еще один случайный побочный продукт кампании против Ходорковского, или это часть основной Кремлевской задачи?
Est-ce là encore un effet secondaire de la campagne contre Khodorkovsky, ou un objectif à part entière pour le Kremlin?
Хотя в настоящее время случайный наблюдатель все еще пребывает в расстерянности.
Pour l'heure, à première vue, on n'en a pas la moindre idée.
Два друга, каждому из которых было немногим за двадцать, завтракали вместе. В результате неосторожного обращения одного из парней с автоматом Калашникова произошел случайный выстрел, и в итоге, один из друзей был убит.
Alors que notre équipe se trouvait dans la ville de Marare, un simple petit déjeuner entre deux amis d'une vingtaine d'années a tourné au drame lorsque l'un des deux a maladroitement manipulé sa Kalachnikov, tuant accidentellement son ami.
Кроме того, данная модель несет в себе случайный элемент, поскольку распределение выгод не подконтрольно тканевым донорам, намного меньше поддается демократическому контролю и может быть использовано в корыстных целях университетами и промышленностью.
Dans ce modèle le génome humain est l'héritage commun de l'humanité qui doit bénéficier à tous.
Можно рассматривать это как манипуляции с валютой или как случайный побочный продукт, но более низкие процентные ставки имеют другое значение.
Que l'on considère cela comme de la manipulation de monnaie ou comme un effet secondaire accidentel de la faiblesse des taux d'intérêt n'a pas d'importance.
Обеспокоенность Австрии заключается в том, что до тех пор, пока существует ядерное оружие, риск его использования существует, как случайный, так и задуманный.
L'Autriche se préoccupe de cette question depuis que l'armement nucléaire existe, depuis que le risque d'y recourir existe - que ce soit accidentellement ou délibérément.

Возможно, вы искали...