удача русский

Перевод удача по-французски

Как перевести на французский удача?

Примеры удача по-французски в примерах

Как перевести на французский удача?

Простые фразы

Удача против меня.
La chance est contre moi.
Удача улыбнулась нам тогда.
La chance nous a souri alors.
Рано или поздно удача отвернётся от него.
Tôt ou tard sa chance tournera.
Рано или поздно удача от него отвернётся.
Tôt ou tard sa chance tournera.
Рано или поздно удача от неё отвернётся.
Tôt ou tard sa chance tournera.
Какая удача встретить Вас здесь!
Quelle chance de vous rencontrer ici.
Учитывая то, какая удача сопутствовала мне до сегодняшнего дня, завтра точно будет идти дождь.
Avec la veine que j'ai eue jusqu'à maintenant, il va sûrement pleuvoir demain.
Пусть вам сопутствует удача!
Que le bonheur vous accompagne!
Удача от него отвернулась.
La fortune s'est tournée contre lui.
В этом соревновании удача была на моей стороне.
Dans cette compétition, la chance était de mon côté.
Надеюсь, удача нас не оставит.
J'espère que notre chance ne va pas s'épuiser.
Надеюсь, удача нам не изменит.
J'espère que notre chance ne va pas s'épuiser.
Надеюсь, в покере удача будет на нашей стороне.
J'espère que la chance sera de notre côté au poker.
Вот так удача.
Ça c'est une chance.

Субтитры из фильмов

Это Кат. Достал что-нибудь? - Хоть какая-то удача?
Il est si loin derrière les lignes qu'il entend pas les obus.
У вас, должно быть, удача новичка.
C'est la chance du débutant.
Зато моя удача.
Mais tant mieux pour moi.
Что ж, Ник, удача сегодня определённо не на твоей стороне.
Nick, la chance n'est pas avec vous, ce soir.
Моя удача сейчас на подъёме.
J'ai une veine de tordu, ces jours-ci.
Да, сэр. Теперь у вас точно есть удача.
Vous allez être très chanceux.
Моя удача, наконец-то, повернулась ко мне.
Ma chance a enfin tourné.
Жаль, просто удача предпочла не вас.
Vous n'avez pas eu de chance.
Но удача пришла ко мне даже быстрее, чем я надеялся.
Mais les choses se sont arrangées plus vite que je ne le pensais.
Я думала, удача наконец-то повернулась к тебе лицом.
Je pensais que la chance commençait à tourner pour vous.
Удача ещё вернётся к нам. Я уверен.
Ce n'est qu'une épreuve de plus, hein Sadakichi!
Может, тебя ждёт удача там, где я проиграл.
Peut-être réussirez-vous où j'ai échoué.
Женитьба на ней - моя самая большая удача.
L'épouser a été la meilleure chose que j'aie faite.
Моя удача - Хаберсвилл.
Ma chance est celle de Habersville.

Из журналистики

Так что его удача началась с развития бизнеса недвижимости.
Il bâtit alors sa fortune dans l'expansion immobilière.
Последи этих планов и прогнозов разгорающийся банковский скандал напомнил итальянцам, что в политике иногда все меняет удача.
Au milieu de ces stratégies et prévisions, trône un scandale grandissant impliquant certaines banques qui a rappelé aux Italiens qu'en politique, des aléas peuvent parfois changer le cours des évènements.
Вообще, во многие страны от Западной Африки до Монголии пришла неожиданная удача из-за новых открытых месторождений нефти и полезных ископаемых.
En effet, de l'Afrique de l'ouest à la Mongolie, les pays recueillent les fruits inattendus de ces nouvelles découvertes de richesses pétrolières et minières.
Не была бы более правильной помощь в обеспечении равных возможностей для всех людей на планете, а не просто удача для тех из нас, кому посчастливилось родиться и вырасти в богатых странах?
Un véritable soutien favorable au progrès ne doit-il pas représenter une véritable chance pour tous les habitants de la planète, plutôt que seulement pour ceux d'entre nous qui ont eu le privilège de naître et de grandir dans un pays riche?
Однако эта удача явилась конечным результатом длинной цепочки действий по созданию инфляционных фьючерсов, которые постигла неудача из-за недостатка интереса общества к этой проблеме.
Mais ce début prometteur arrive dans le long sillage d'une succession d'échecs à créer des marchés à terme sur l'inflation, à cause du manque d'intérêt du public.
Но последняя неожиданная удача энергетики России замаскировала некомпетентность экономического правления Путина, с ростом и государственными доходами, теперь полностью зависимыми от углеводородного сектора.
Mais plus tard cette manne énergétique imprévue pour la Russie a masqué l'incompétence de gestionnaire de Poutine, dont la croissance et les richesses du gouvernement dépendent désormais entièrement du secteur des hydrocarbures.
Его экономическая удача вместе с готовностью противостоять Западу создали ошибочное впечатление в России, что эта страна вновь стала мировой державой.
La conjoncture économique favorable, sans compter son entrain à confronter l'Occident, a produit une impression non fondée en Russie que le pays est redevenu une puissance mondiale.
Так что для снижения вероятности наступления дефолта и выхода из зоны евро потребуются геркулесовские усилия, удача и поддержка ЕС и МВФ.
Réduire la probabilité d'un éventuel manquement et empêcher une sortie de la zone euro nécessiteront donc un travail herculéen, de la chance et le soutien de l'Union européenne et du FMI.
В конце 1990-х годов США на удивление долго сопутствовала экономическая удача при поддержке некоторых очень хороших институтов и хорошей экономической политики.
À la fin des années 1990, les États-Unis ont connu une période étonnamment longue et favorable à l'économie, soutenue par de bonnes institutions et quelques bonnes politiques économiques.
Нам не так уж везло, начиная с 1985 г. Напротив, мне кажется, что наша удача (если измерять её амплитудой колебаний в частном секторе и величиной других потрясений, поразивших мировую экономику) была, в действительности, относительно низкой.
Nous n'avons pas vraiment été chanceux depuis 1985. Au contraire, je pense que la chance - mesurée par l'ampleur du secteur privé et les autres chocs qui ont touché l'économie mondiale - nous a, en fait, plutôt fait défaut.
Однако удача благоволит храбрым, и победа укрепила ее репутацию решительного и очень мужественного человека.
Mais la chance a souri aux courageux, et la victoire a renforcé sa réputation de détermination et de réel courage.
Будем надеяться, что нам будет сопутствовать удача на протяжении намного более длительного периода времени.
Espérons que la chance restera encore un peu de notre côté.

Возможно, вы искали...